分享

你与谁心有灵犀?

 英语单词先生 2021-10-19

很多小伙伴都知道“河马”是hippo,“犀牛”是rhino;

但,如果问这两个单词的全称叫什么,很多人回答不上来;

因为这两个单词实在太难拼了,

读音有那么一点点的相近,又有那么一点点的拗口;

除了这两个单词外,我们在背其它单词的时候,也经常碰到类似的问题;

如果你放慢脚步,或者停下来思考一下,你会发现,其实不难的;

有信心跟我一起把这两个单词记住,永远不忘的那种吗?

hippopotamus

讲这个单词之前,

我们先来说说一个常见的人名:

Philip

几天前去世的Philip亲王和目前健在的英国女王伊丽莎白二世

所以,这个单词中的 ip 意思是“马”;

再来看看 hippopotamus,

同样,这个单词中也有个 ip,

所以,hippo 就是“马”的意思;

potamus 在希腊语中是“河”;

整个单词合起来就是 river horse --“河马”了。

rhinoceros

再来说说“犀牛”。

rhinoceros 是 rhino + ceros 构成的;

rhino 的意思与 nose(鼻子)一样;

ceros 则是“角”的意思;

所以整个单词就是“鼻上长角的动物”。

再说一个单词:rhinitis

同样,rhin 是鼻子的意思;

itis 表示“发炎”;

因此,rhinitis 就是“鼻炎”。

中文里形容两人不用过多言语就能彼此心领神会,
常常用“心有灵犀”这个成语;
因为,古代人认为犀牛的角是灵异的东西;

心有灵犀说法源自李商隐的诗《无题》:

昨夜星辰昨夜风, 画楼西畔桂堂东。

 身无彩凤双飞翼, 心有灵犀一点通。

竟然会有人把宝藏诗人李商隐说成“冷门”诗人...

不过,用英文表达“心有灵犀”,却不会用到rhinoceros,

而是这么说:

( We are simpatico. )

不过,simpatico 确切意思是“志趣相投”,

表达“心有灵犀”好像有点勉强;

个人认为,用 chemistry 这个词,

更有微妙的感觉。

你说呢?

这种感觉只可意会,不可言传。

你和谁心有灵犀?

End

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多