很多小伙伴都知道“河马”是hippo,“犀牛”是rhino; 但,如果问这两个单词的全称叫什么,很多人回答不上来; 因为这两个单词实在太难拼了, 读音有那么一点点的相近,又有那么一点点的拗口; 除了这两个单词外,我们在背其它单词的时候,也经常碰到类似的问题; 如果你放慢脚步,或者停下来思考一下,你会发现,其实不难的; 有信心跟我一起把这两个单词记住,永远不忘的那种吗? hippopotamus 讲这个单词之前, 我们先来说说一个常见的人名: Philip 几天前去世的Philip亲王和目前健在的英国女王伊丽莎白二世 所以,这个单词中的 ip 意思是“马”; 再来看看 hippopotamus, 同样,这个单词中也有个 ip, 所以,hippo 就是“马”的意思; potamus 在希腊语中是“河”; 整个单词合起来就是 river horse --“河马”了。 rhinoceros 再来说说“犀牛”。 rhinoceros 是 rhino + ceros 构成的; rhino 的意思与 nose(鼻子)一样; ceros 则是“角”的意思; 所以整个单词就是“鼻上长角的动物”。 再说一个单词:rhinitis 同样,rhin 是鼻子的意思; itis 表示“发炎”; 因此,rhinitis 就是“鼻炎”。 心有灵犀说法源自李商隐的诗《无题》: 昨夜星辰昨夜风, 画楼西畔桂堂东。 身无彩凤双飞翼, 心有灵犀一点通。 竟然会有人把宝藏诗人李商隐说成“冷门”诗人... 不过,用英文表达“心有灵犀”,却不会用到rhinoceros, 而是这么说: ( We are simpatico. ) 不过,simpatico 确切意思是“志趣相投”, 表达“心有灵犀”好像有点勉强; 个人认为,用 chemistry 这个词, 更有微妙的感觉。 你说呢? 这种感觉只可意会,不可言传。 你和谁心有灵犀? End |
|