分享

可爱的骨头告诉我们的,不仅仅是这几个单词...

 英语单词先生 2021-10-19













今天说说与 bone(骨头)有关的几个有用表达:

01


 lazybones

lazybones 这个单词与中文的表达一样,意思是“懒骨头”;

不过,要注意的是,lazybones 虽然是复数形式,但它也可以表示单数;

🌰:You are such a lazybones!

你真是个懒虫!(单数)

The lazybones are always held in contempt.

懒汉总被人看不起。(复数)

02


 bare bones

这个短语直译是“光秃秃的骨头”,引申为“最重要/基本的内容”,或者“梗概”,“本质”之意;

🌰:I don't need all the details - just tell me the bare bones.

我并不需要所有的细节,告诉我梗概就可以了。

03


 backbone

backbone 意思与 bare bones 有点接近,原意是“脊椎骨”,还可以有“骨干,支柱,胆量”之意:

🌰:Farming is the backbone of this country's ecnomy.

 农业是这个国家经济的支柱。

He didn't have the backbone to tell his father about it.

他没有那个胆量告诉父亲这件事。

04


 bone dry

英文中有个短语叫 as dry as a bone,“和骨头一样干”意思就是非常干燥,所以,bone dry 的表达也是一样的;

🌰:Now the river bed is bone dry.

现在河床已经完全干涸了。

bone 在这个短语里相当于 very,所以,“非常疲惫”可以说 bone tired,“非常害怕”可以说 bone frightened。

05


 to the bone

to the bone 和中文的“到骨头里”的表达一样;

🌰:frozen to the bone:冷到骨头里(形容极其寒冷)

06


 bone of contention

bone 在这短语里意思接近 backbone,可以理解为“焦点”,所以, bone of contention 就是“争执的焦点”:

🌰:Money is a common bone of contention in many marriages.

 金钱一直都是许多婚姻争执的焦点。

The Lovely Bone(可爱的骨头),是 Peter Jackson 的一部与以往导演的电影风格迥异的作品;

Peter Jackson 是谁,也许你不认识,不过,他的作品你一定喜欢;

这些如雷贯耳的片子,导演都是Peter Jackson。

Peter Jackson

《可爱的骨头》是一部令人心碎的电影;

它告诉我们,这个世界有时候是那么的肮脏,肮脏到不配拥有如此纯洁的灵魂;

它告诉我们,现实其实很残酷,残酷到恶人往往没有恶报;

它告诉我们,人有时候很懦弱,懦弱到哪怕是为了至亲至爱,都不敢有一丝丝的抗争...

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多