(2019-06-24 22:08:13)
伊迪特·索德格朗诗五首 (Edith Sodergran,1892—1923) 早来的黎明 最后的几颗星星微弱的闪烁。 我从我的窗户看见它们。天空苍白, 一种遥远的白昼的暗示自远方开始。 沉寂使宁静铺展在湖面, 沙沙的声响埋伏在林中, 而我的老花园呆呆地听着, 夜的气息在路上滑过 北方之春 我的一切空中楼阁雪一般消融, 我的一切梦境水一般流逝。 我曾爱过的所有遗迹 是蓝天和一些苍白的星星。 风在林中迅速地移动。 空虚休眠,水波寂静。 那棵老云杉树站着回味 他在梦中吻过的白云。 悲伤的花园 哦,窗户看见 墙壁记住, 那花园会忍受住悲伤 一棵树会转身问: 谁没有来,怎么不好, 为何空虚沉重,一言不发? 苦涩的康乃馨丛生在路边 那里云杉的幽暗深不可测。 薄暮 夜戴着羊毛似的胡子趾高气扬地来临, 满面春风对半遮的世界微笑。 无形而巨大,无言的紫丁香 勾出薄暮中公园的轮廓。 俏丽的紫丁香有着嗜睡的耳朵, 它们梦见夕阳西下…… 梦幻的薄暮会对那未被察觉而窃取的 醒着的思想干些什么…… 星星 当夜色降临 我站在台阶上倾听; 星星蜂拥在花园里 而我站在黑暗中。 听,一颗星星落地作响! 你别赤脚在这草地上散步, 我的花园到处是星星的碎片。 摘选自《北欧现代诗选》(北岛 译) |
|