分享

(2)勒韦迪(Pierre Reverdy):诗四首(单调的一日)

 置身于宁静 2021-11-07

THE SOUND OF THE BELL

 

   All grows quiet

The wind passes singing about it

           And the trees shiver

The animals are dead

There is no longer anyone

              Look

The stars have stopped shining

      The world no longer turns

A head is bowed

      Hair sweeps across the night

The last bell that remains standing

              Rings midnight

                            —1918

 

 

钟鸣

 

    万物归于静寂

吹过的风将它传唱

        树木摇曳

野兽死去

没留下一人

        

星星不再闪耀

       世界停止转动

头垂下

       头发抹过这个夜晚

最后的尚未倒塌的钟

        为午夜而鸣

 

 

SURPRISE FROM ABOVE

 

At the end of the corridor doors open

A surprise waits for those who pass

Some friends can be found there

There is a lamp that one does not light

And your unique shining eye

 

We descend the stairs barefooted

There is a burglar or the last to arrive

That no one waits for any longer

The moon hides itself in a pail of water

An angel on the roof plays with a hoop

The house collapses

 

In the stream is a flowing song

 

                           —1916

 

 

意外从天而降

 

走廊尽头门打开

一个意外等过路人

那儿能找到旧相识

还是一盏没点着的灯

与你闪亮的眼睛

 

光脚走下楼梯

遇见夜贼还是最迟到来

被人忽略的客人

月光藏进一桶水

天使在房顶玩铁圈儿

屋子倒塌

 

溪流上淌着一首歌

 

 

SILENCE

 

Someone was still behind there speaking

Men passed two by two

Perhaps it was a prayer

That climbed the heart of everyone

Between walls in the clearing

A voice echoed on the water

The bird took a different route

And woke up in the morning

     with a gloomy head

No one knew the number

Of those that passed

Between the wall and the garden

      When the night falls and becomes hard

          In the distance

You hear the whistle of a train

 

                       —1918

 

 

寂静

 

还能听到人语声声

那是人们两两并肩走过

还是一段祈祷

爬进了每一颗心

空地的围墙之间

一个声音在水上回响

鸟选了另一条路线

飞到破晓醒来

    头浸在忧郁之中

谁数得出有多少人

打这儿经过

从墙到花园

    夜幕垂下变得坚硬

        在远处

你听到火车汽笛

 

 

MONOTONOUS DAY

 

Because of the water the roof is slippery

Because of the rain everything thaws

The oil of alcohol and my weak light

Have burned down the house

 

A garden without birds

A garden without noise

You go to gather the black flowers

The leaves are never green

All the thorns are red

And your hands are covered with blood

 

In the central alley a parade passes

By the window of the dead

Where a candle burns

It brings out a slow song

 

It was her and the other

The neighbor also

Everyone sings their heads off

And on the stairway where one jokes

Someone falling utters a cry

A dog runs away

 

One only hears the rain cry

 

                          —1916

 

 

单调的一日

 

水让屋顶变滑

落雨万物消融

酒精与我发出微光的油灯

烧毁这栋房屋

 

花园里见不到鸟

也听不到一声儿

你去摘黑色的花

树叶从没变绿

芒刺都被染红

你的手沾满鲜血

 

镇中心游街的人们

打逝者的窗口经过

看到燃烧的蜡烛

慢慢唱起一首歌

 

是她与另一个

还有邻人

所有人扯着嗓子歌

楼梯口一人开玩笑

一人失足一声尖叫

一条狗惊跑

 

只听到雨的尖叫

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多