分享

伦敦奥运遗产走向失败而公园跑盛行 | 考研英语(二)2017年Text1

 娟然古诗词 2021-11-08

2017年Text1
 
主题:奥运会遗产萎靡致使公园跑盛行
题目:The Guardian view on the Olympic legacy:running out of steam
卫报对奥运遗产的看法:萎靡不振
来源:The Guardian  《卫报》
大意:奥运遗产并未激发民众的运动热情,致使公园跑盛行。
段落结构:共4段
P1:引入公园跑。介绍公园跑的巨大成功。
P2:由公园跑的成功引出伦敦奥运遗产。奥运遗产正在走向失败:国民运动参与不升反降。
P3:对比论证。对比公园跑和奥运会,指出公园跑兴盛而奥运遗产失败的原因:公园跑是计时赛,欢迎任何人参与,并带来乐趣,而奥运会强调成功胜过参与,吓退运动新手。
P4:提出建议:指出历届政府的错误做法,建议政府的角色应该是提供公共物品。


21.According to Paragraph 1Parkrun has _______.(细节题)
根据第一段,公园跑已经……

gained great popularity.
赢得非常大的欢迎。

原文P1:
①Every Saturday morning,at 9 am,more than 50,000 runners set off to run 5km around their local park.

译:每周六早上9点,超过5万名跑步者开始绕着他们当地的公园跑5公里。

②The Parkrun phenomenon began with a dozen friends and has inspired 400 events in the UK and more abroad.

译:公园跑现象最初始于十几个朋友,如今已在英国激起(引发)了400场活动,国外更多。

③Events are free,staffed by thousands of volunteers.

译:活动是免费的,工作人员由数千名志愿者担任。

④Runners range from four years old to grandparents;their times range from Andrew Baddeley's world record 13 minutes 48 seconds up to an hour.

译:跑步者年龄下至四岁,上至祖父母辈的老人;他们的时长最短的是安德鲁·巴德利的世界纪录——13分钟48秒,最长的是一小时。

22.The author believes that London's Olympic "legacy" has failed to _______.(观点题)
作者认为伦敦奥运“遗产”未能……

promote sport participation.
提升运动参与度。

原文P2:
①Parkrun is succeeding where London's Olympic "legacy" is failing.

译:公园跑的成功之处正始伦敦奥运“遗产”的失败之处。

②Ten years ago on Monday,it was announced that the Games of the 30th Olympiad would be in London.

译:十年前的一个周一,(国际奥委会宣布)第三十届奥林匹克运动会将在将在伦敦举行。

Planning documents pledged that the great legacy of the Games would be to lever a nation of sport lovers away from their couches.

译:规划文件承诺,奥运会的伟大遗产将会是把全国的体育爱好者撬离他们的沙发。

The population would be fitter,healthier and produce more winners.

译:国民将会变得更强壮,更健康,并产生更多的获胜者。

It has not happened.

译:这并没有发生。

The number of adults doing weekly sport did rise,by nearly 2 million in the run-up to 2012——but the general population was growing faster.
译:虽然每周做运动的成年人数量确实有所上升,至2012年前增加了近200万——但总人口增长更快。

⑦Worse,the numbers are now falling at an accelerating rate.
译:更糟糕的是,现在这些数字都在加速(急剧)下降。

⑧The opposition claims primary school pupils doing at least two hours of sport a week have nearly halved.

译:反对方声称每周运动至少两小时的小学生人数已几乎减半。

⑨Obesity has risen among adults and children.

译:成人和儿童当中的肥胖症人数上升了。

⑩Officials retrospections continue as to why London 2012 failed to "inspire a generation."

译:官方一直反思,为何2012年的伦敦奥运会未能“激励一代人”。
 
23.Parkrun is different from Olympic games in that it _______.(细节题)
公园跑与奥林匹克运动会的不同之处在于……

does not emphasize elitism.
不强调精英主义。

原文P3:
Parkrun is not a race but a time trial:Your only competitor is the clock.
译:公园跑不是竞赛而是计时赛:你唯一的竞争对手就是时间(计时器)。

The ethos welcoms anybody.
译:它的理念就是欢迎任何人。

There is as much joy over a puffed-out first-timer being clapped over the line as there is about top talent shining.

译:气喘吁吁的初次参加者在掌声中跨过终点时,获得的快乐与光芒四射的顶尖天才一样多。

The Olympic bidders,by contrast,wanted to get more people doing sport and to produce more elite athletes.

译:相比之下,奥运会申办者想要更多的人参与运动,产生更多的精英运动员。

⑤The dual aim was mixed up:The stress on success over taking part was intimidating for newcomers.

译:双重目标被混淆:强调成功胜过参与会使新手望而生畏。

24.With regard to mass sportsthe author holds that governments should _______.(观点题)
关于大众体育,作者认为政府应该……

invest in public sports facilities.
投资公共体育设施。

原文P4:
①Indeed,there is something a little absurd in the state getting involved in the planning of such a fundamentally "grassroots" concept as community sports associations.

译:的确,让政府像社区体育协会一样参与到这样一项从根本上来讲是“草根”概念的计划中来,有一点荒谬。

If there is a role for government,it should really be getting involved in providing common goods——making sure there is space for playing fields and the money to pave tennis and netball courts,and encouraging the provision of all these activities in schools.

译:如果政府要起作用,那其实应该是提供公共物品——确保运动场地的空间和铺设网球场和篮球场的资金,以及鼓励学校开展所有这些活动。

25.The author's attitude to what UK governments have done for sports is _______.(态度题)
对英国政府对体育方面的所作所为,作者的态度是……

critical.
批判的。

原文P4:
③But successive governments have presided over selling green spaces,squeezing money from local authorities and declining attention on sport in education.

译:然而,历届政府只是负责(掌管着)出售绿地,压榨地方政府的资金并减少对体育教育的关注。

④Instead of wordy,worthy strategies,future governments need to do more to provide the conditions for sport to thrive.

译:未来政府需要做更多的事情来为运动事业的繁荣提供条件,而不是制定冗长的、值得称道的政策。

⑤Or at least not make them worse.

译:或者至少不要让事情(情况)变得更糟。




    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多