分享

索因卡 译得太好了

 置身于宁静 2021-11-08
亚述 (上海) 2010-10-19 02:35:36

午夜
  [尼日利亚]沃莱·索因卡
  
  蓝色剧照灯,烟雾
  在湿胶片上缭绕,
  暗哑了铬色,罩住了丝绒幕布,
  让镜中之穴昏暗。幽灵的手指
  梳起海藻发型,轻抚栗色海员,希瑟女巫
  肉感音符的俘虏,那美人鱼的纹理。服务生
  端上火的饮料
  梦游者一般,乐队演奏不停。
  
  调酒师,银鱼
  为帽贝顾客而舞。
  掌声中浸透疲惫,
  交织着恋人到处的低语
  和阴阳人的假睫毛。
  盘旋的音符爱抚着染透
  靛蓝之夜他们仍在演奏。
  
  送走滞留者。离场不会
  让酒馆空虚。他们悬浮在烟雾之上
  就像由退潮的海岸呼出。很快,
  夜重归寂静,但直到天亮
  音符都在飘荡,烟雾缭绕地
  昭显着,宣示对时光的所有权。
  
  音乐的哀叹宽恕,挽救了
  世界的聋聩。夜晚显示出
  回家之意,披着慰藉的乐音的甲胄,揉皱
  心的破碎的沉默。
  
   (席亚兵 译)

黎明中的死亡
  [尼日利亚]沃莱·索因卡
  
  旅人,你必须在黎明
  出发。用大地的狗鼻湿
  擦擦你的脚。
  
  让日出熄了你的灯,看看
  天空中微弱的笔触
  它的脚友好地唤醒了锄端的
  蚯蚓。现在影子展开的是活力
  不是曙光的消逝和神伤疲惫
  
  这轻轻的点火,谦和的生育
  喜和忧角着力,要迎来
  一个坦荡的白天,沉重的弃船后拉,
  坠入薄雾,坠入无名的人群
  唤醒沉默的集市——无名小道上
  那匆忙无声的行列……
  
  在这
  床单上,原来是——
  冬天在黎明的孤独号手死亡时
  突然降临,白色片羽
  漂如飞瀑,但证明
  都是无意义的仪式。之前,
  祭物只顾加速前进。
  右脚追逐快乐,左脚迎向恐惧
  母亲祷告着,而孩子
  你能否永不迈步
  当道路等着你,如饥如渴。
  
  旅人你必须在黎明
  出发。
  我保证神圣时刻的奇迹
  会兆示为白公鸡被突然围住时
  着急慌忙的样子——谁又敢挑战
  人类前进那忿怒的翅膀。
  
  但兄弟,那会是另一种显灵!
  被你的虚构悍然抱住时
  仍默不作声——这嘲弄的鬼脸。
  紧紧的扭曲——是我吗?
  
  
   (席亚兵 译)


2010-10-19 12:04:32 胡桑 (但愿时间能触及一个身影。)

第一首英语名为《IN THE SMALL HOURS》,为什么译成《午夜》?

IN THE SMALL HOURS by Wole Soyinka

Blue diaphane, tobacco smoke
Serpentine on wet film and wood glaze,
Mutes chrome, wreathes velvet drapes,
Dims the cave of mirrors. Ghost fingers
Comb seaweed hair, stroke acquamarine veins
Of marooned mariners, captives
Of Circe's sultry notes. The barman
Dispenses igneous potions ?
Somnabulist, the band plays on.

Cocktail mixer, silvery fish
Dances for limpet clients.
Applause is steeped in lassitude,
Tangled in webs of lovers' whispers
And artful eyelash of the androgynous.
The hovering notes caress the night
Mellowed deep indigo ?still they play.

Departures linger. Absences do not
Deplete the tavern. They hang over the haze
As exhalations from receded shores. Soon,
Night repossesses the silence, but till dawn
The notes hold sway, smoky
Epiphanies, possessive of the hours.

This music's plaint forgives, redeems
The deafness of the world. Night turns
Homewards, sheathed in notes of solace, pleats
The broken silence of the heart. 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多