“ “还没谈恋爱吗?” “该找个对象了。” “就没有个喜欢的吗?” 又到一年双十一,又要开始新一波的为钱包流泪。不过别忘了,双十一不仅仅是购物狂欢节,也是光棍节(One’s Day)!单身狗们不仅要为钱包悲伤,还要承受爱情的暴击。 当然这一节日并不是什么官方节日,而是一种流传于年轻人间的娱乐性节日,以庆祝自己仍然是单身一族。如今人们也常常用单身狗来调侃自己是单身的状态。 单身狗?Single dog?Single dog?Single dog???是不是觉得有些不太对,似乎是中式英语的感觉。 感觉没错!虽然single确实表示既不在婚姻中,也不在恋爱中,是一个人的、单身的状态,但是single dog这种说法国外确确实实是没有的。 如果想要向别人说明自己是单身的状态, 可以用下面这些表达 bachelor 单身汉 “bachelor'这个单词我们熟知的意思一般是“学士”,但其实这个词还有另外一个意思,就是:单身汉! 但是注意,这个词只能用来形容男生(有被冒犯?),千万不要用来形容女孩子哦~ 如果想要形容单身女性,那可以考虑”bachelorette”这个中性词~ 例:I am a bachelor./I am a bachelorette. 我单身。 I'm single. 我单身 “I'm single.”这句话可以言简意赅地表达“我单身”。而且这句话无论男女都可以使用,并且不分年龄,适用于任何场合。 此外,这句话还有“没有放下上一段感情”或者说“没有做好准备开始新感情”的隐含意思。 例:I'm just a single woman who is 30.Is it necessary to make a great fuss ? 我只是一个30岁的单身女人,有必要大惊小怪吗? I'm not taken. 我还没有脱单 'I'm not taken.'直译过来就是“我还没被夺走”的意思,意译一下也就是“我还没有脱单/我还是单身。”的意思。 当有人问你是否有男/女朋友时,如果你甩出这句话,能不能脱单不一定,但一定能够体现你英语的专业性! 例:I'm not single. I'm not taken. I'm simply on reserve for the one who deserves my heart. 我既不是单身,也没有脱单,我只是在等待那个值得我爱的人。 I'm on the market! 我还没有脱单 “I'm on the market!”这句话跟上面的一句话一样,如果直译的话就是“我还在出售中。”如果意译过来,也就是“我还没有脱单/我还是单身。” 例:I've been on the market since birth. 本人“母胎单身”。 I'm available. 我是单身 “available”这个单词除了表示“有空”的意思,也可以表示单身并且想要开始一段新的恋情。 所以如果别人问你是否有男/女朋友,而你又想要脱单时,就可以回答说:”I am available.” 例:I'm single but available. 我单身但会考虑脱单。 虽然这些词好像不能完全地表达出中文里“单身狗”的独特意境,但是咱也得讲究专业,不能感情上被打击,专业水平上也被碾压! 而且英语的表达也有其独特的魅力,有时能表达出中文不能表达出的含义,比如说你虽然单身却想要开始新感情的时候,用中文是不是就不好意思说出口,而用英语'I am available.'就能够准确表达出自己的想法。 |
|