分享

汉译英:为某单位宣传片中文配音解说英译(1)

 昵称77686253 2021-11-12
汉译英:为某单位宣传片中文配音解说英译(1)

一、原文
五千年灿烂文明积淀,两千年骆越文化滋养,荟萃古今中外、笃志崇德尚技的教育殿堂。
XX年来,她专注以德才作词、文情为曲,倾心弹奏玉桂飘香,桃李芬芳的教育华章

二、译文

She assimilates the 5,000-year-old brilliant Chinese civilization.She gets nourished by the 2,000-year-old local Luoyue culture.In her globally,culturally diverse classrooms,moral values are fostered,professionalism pursued.

For XX decades,she has chanted her song of education,versed in moral values and professionalism,tuned in optimistic confidence,in praise of her diligent students,in gratitude to the achievements of her alumni


三、原文
迎难而上,天地动容。对学校的建设发展,中央和地方各级党委政府给予了亲切关怀和大力支持。

多位党和国家领导人,数十位部委办厅局领导先后莅临学校指导工作,排忧解难,为学校的壮大发展,提供了坚实保障和强大动力。

忆往昔峥嵘岁月稠,看今朝风光无极限。学校现已构建形成以职业教育为主体,华文教育为特色,高中教育与技术培训为辅助的长短结合,四位一体的办学格局

四、译文

When you meet challenges face to face,you'll deeply touch Heaven

Tremendous support and caring from central and local Party and governments have never ceased for the School development
Many senior Party and government officials, central,provincial or local,paid a visit to the School.They gave valuable advice,inquired of problems and difficulties to be overcome.They are the strongest support and driving force behind the School's growth and development

Looking back,her past years of hardship yet glory were sealed off

Looking ahead,her new hopes are unfolding

The School,in its present educational structure, is proud to offer vocational education as its backbone program,featured in overseas Chinese language and culture education,supplemented by both its high school programs and a variety of short and long term skill training courses,thus forming a four-in-one system




    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多