“互联网+”时代的英语学习:“(信件等)由某某转交”用英语怎么说? 我们先来看几个英语句子: 1. I sent the present to him care of his mother. 2. You can write to me care of Tony. 3. You can write to him in care of his fan club. 4.You can write me in care of my grandmother. “读到”(in) care of someone这样的英文,我们很容易“第一个反应”就是“它的汉语”:由某某人转交。 然后呢?然后“就没下文”了:因为我们以为:“懂”其中文就是我们“学到”英语,“懂”英语了。 这就是我们多年来,甚至从小学一年级就开始的英语学习“思维模式”。 然而,在“互联网+”时代如此便利的今天,我们始终“还是不懂”英语in care of someone“究竟是什么意思?” 查英英字典,我们就可以“把学过的英语用起来了”: Yahoo in care of define 下面Yahoo到的(学过的已知的)英语给人“茅塞顿开”的赶脚。 1. at the mailing address of 2.Through someone, by way of someone. This phrase indicates that something is to be delivered to someone at someone else's address 3.At someone else's mailing address. 4.[to be delivered to someone] through someone or by way of someone. (Indicates that mail is to be delivered to a person at some other person's address. 我们我们原本不会用英语表达的in care of的英语意思,现在“全部可以说成我们知道的英语了”: 1.Okay.I got you.If you say you write a letter to me in crae of my friend,you mean you send it to me at my friend's mailing address. 2.Okay.I got you.In care of(written on an envelope) means at the address of someone. 3.Okay.I got you.I can say I'll deliver your package to you care of your mom. |
|
来自: 昵称77686253 > 《待分类》