分享

Talk shop:中文“三句不离本行”,英语是什么?

 英语老师覃冠平 2021-11-12
Talk shop:中文“三句不离本行”,英语是什么?

一、用中文学

初学英语的人喜欢用中文学习英语、理解英语和记忆英语。由于词汇量有限,其实也只能“用”中文,离开中文就根本不能理解英语。这无疑制约我们英语能力的成长。

1. I do not like him because he is always talking shop at our dinners.

其中的talk shop只能理解成中文:说行话,三句话不离本行。

2. You're talking shop again的“意思”就是中文:你又来三句不离本行了。

你一直都是这样(也只能这样)“学”英语的,是吗?


二、用英语学,离开中文照样“能懂”

见到He is always talking shop at our dinners时,我们是不会把它“读成”中文“三句不离本行”不可的,我们有理解成(高中)英语的能力(本身就是在“说”英语口语,不是吗?):

Okay.I got you.When you say:He is always talking shop at our dinners,you mean He is talk about his business or his work matters at a social time,lije a dinner,a party when this duch talk is out of place,is not at a right time or a right place.

强行记忆并且以后都能张口就说这些英语虽然比直接记我们的母语中文“三句不离本”困难的多,但是却是我们正确的学习之路:难也要克服之。


三、轮到你把下面的talk shop“说成”英语,不要“翻译”成中文:

1. All right, everyone, we're not here to talk shop. Let's have a good time.

2. Mary and Jane stood by the punch bowl, talking shop.




    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多