【原文】 夫心之所达〔1〕,不易尽于名〔2〕言;言之所通〔3〕,尚难形〔4〕于纸墨。粗〔5〕可 仿佛〔6〕其状,纲纪〔7〕其辞,冀〔8〕酌〔9〕希夷〔10〕,取会〔11〕佳境。阙〔12〕而未逮,请俟〔13〕将来。 今撰执、使、用、转〔14〕之由〔15〕,以祛〔16〕未悟。执,谓深浅长短之类〔17〕是也;使,谓纵〔18〕横〔19〕牵〔20〕掣〔21〕之类是也;转,谓钩〔22〕环〔23〕盘〔24〕纡〔25〕之类是也;用,谓点画向背〔26〕之类是也。方〔27〕复〔28〕会〔29〕其数法,归于一途〔30〕,编列众工〔31〕,错综〔32〕群妙,举〔33〕前贤之未及,启后学于成规,穷〔34〕其根源,析〔35〕其枝派。贵使文约〔36〕理赡〔37〕,迹显心通,披〔38〕卷可明,下笔无滞〔39〕。诡〔40〕词异说,非所详焉。 【注释】 〔1〕达:通晓。 〔2〕名:叫出,说出。 〔4〕形:表现。 〔5〕粗:略微。 〔6〕仿佛:梗概,大略。 〔7〕纲纪:大纲要领,纲要,提纲。 〔8〕冀:希望。 〔9〕酌:考虑,度量。 〔11〕取会:领悟,理解。 〔12〕阙:古代用作“缺”字,空缺。 〔13〕俟(sì):等待。 〔15〕由:原因。 〔17〕类:很多相似事物的综合。 〔18〕纵:竖,直,南北的方向。 〔19〕横:东西向,左右向的。 〔20〕牵:拉,引领向前。 〔21〕掣:拉,拽。 〔23〕环:围绕。 〔24〕盘:回旋,回绕,屈曲。 〔25〕纡:弯曲,绕弯。 〔26〕点画向背:指点画的揖让、结构、布局。向,对着、朝着。背与向相对。 〔27〕方:并。 〔28〕复:再 〔29〕会:聚合,合在一起。 〔30〕途:道路。 〔31〕众工:许多能工巧匠。 〔32〕错综:交错综合。 〔33〕举:提出。 〔34〕穷:推究到极点。 〔37〕赡(shàn):富足,足够。 【译文】 心里所通晓的,不容易用语言完全表达出来;语言能表述清楚的,又很难用笔墨在纸上表现出来。只好粗略地描述大体形态,阐明大致纲要。希望能斟酌出其中的微妙,领会理想的境界。至于缺漏的没有详尽之处,只好有待将来再作补充了。 现在将执、使、转、用的缘由写出来,让迷惑不解的人有所领悟。执,就是执笔的深浅高低;使,就是运笔的纵横展缩;转,就是笔势的曲折回环;用,就是结构的揖让向背。然后再将以上各法聚合起来,融为一体,汇编众家精巧,综合群贤精妙,提出前人先贤还没有论述过的,启发后人学者掌握正确的法则;极力探究根源,详尽分析流派。务必做到既文字精练、理论翔实,又条理分明、浅显易懂,以期开卷清楚明了,下笔顺畅无阻。至于那些奇谈怪论、异端邪说,就不是我所要陈述的了。 |
|
来自: 阿敏i3eqinkjbg > 《孙过庭》