分享

鹿鹤同春:哈特·克兰诗十首

 置身于宁静 2021-11-23
1,我多么懒。所以我的语言多么业余vision多么平淡都懒得扯了。也没能像某诗人那样用文字记下整个翻译中头脑思考的过程,更不想动笔解释满篇的complexity和etymology。
2,只想强调的一点:虽然最近乱译一气是为了缓解自己的文字便秘,但是提笔译这几首诗时,完全是为了搞懂它们在说什么。我的反反复复字句斟酌,完全是为了尽量细细体会原文的每个字眼和结构。
3,就拿着疙疙瘩瘩的10首bia译当rua人10年的新年礼包吧~


C33

他用玫瑰的藤蔓
缠织住黑夜空无的心,
他以灼烧的诡辩
在白色沙漠上泄流出
他陈酿醇香的梦之酒。
他悉晓的真实远多于
刺木上将逝的胸。

哦母亲!若以一束新的光芒
镀饰您的金首和颤肩,它溢自

忏悔且定带着疾痛
与破碎的小调歌谣。
但你听见灯在夜里的微语
便能踏上泪重的路,忘记所有枯老。

[1916年]

注:C33为王尔德在雷丁监狱的牢房号,也能让人想起33岁的Christ。



手之曲

出乎意料的关心让他脸红了。
一时他似乎忘了疼痛,——
容许地,——伸出了
那根手指。

伤口在流血,一束阳光
在转轮中进进出出闪烁,
轻轻地,暖暖地落进伤处。

工厂主儿子知晓
书籍和网球的手指,和那同样
懂得钢铁和皮革的手指,——
在他生硬瘦削的手指给那
厚厚的伤处缠绕纱布时,
他的手在他看来
就像蝴蝶的翅膀
在夏日原野的阳光里扑动。

许多的老茧和割痕,——在这只
他手里的广大深厚的手上,——看起来很美。
就像小野驹玩耍后的痕迹,——
破开硬草地的一串串新绿。

工厂的声响和思虑
都被他手里那只镀着阳光的
更大,更宁静的手所驱散。
绷带的结缠紧时,
两个男人笑入了彼此的深眸。

[c. 1920年]
 


回答

你不能读出任何东西,除非诉求欲渴。
而此刻我们眼神交合在那般神圣之下
那里兄弟间插身而过,却视而不见,
但他们最终都将通晓无束的欢宴……

那么前行,走向你的转折和你的责难,
挚友,在我霎那的羞耻里寻找福祉吧。
在言词传达中被阻碍的这一切,
都将由剑刻的伤痕再次向你呈现。

恨恶只是一场长久爱抚的复仇,
声名之重是让羞耻伴随每一个太阳
在永恒的久长意愿中升起……
睡吧,契弟,在我的声名,我消散的羞耻里。

[c. 1924 – 26年]



瞬间赋格

梅毒病人平静地卖着紫罗兰
        和雏菊
地铁报刊亭旁知道
                    如何风信子

这个四月早晨匆忙地
        提供
新鲜分选好的花束——
                赐予
每一位顾客
                   (或许是天堂)

他的双眼——
                像掷向玻璃的手杖
突然喑哑地落入(找零着
        百合)
肉身无法穿越的玫瑰之外。

[1929年]


 
旧曲

缺失的你,泛溢进玫瑰,——
        这些词语使花瓣的闭合
只是徒然,这些泪光微微
        拥堵梦的花萼。

离开的你的美好,念眷进双眼
        醒时茫茫,灰空
镀饰遥远的你的拂晓,挥散
        更多彼地的晴虹。

玫瑰的重载将凋零、
        加速凋零进光谱的吻。
这刺在削尖的利影
        经受住所有孤寂的气温。
 

以下五首出自诗集《白色群楼》:


传奇

静默一如明镜,
现实投入静寂,以……

我不准备忏悔;
亦或徒添懊悔。飞蛾
并不比静固苦求的焰舌
更易犹疑。降落的
洁白雪片里
吻在颤抖——
惟其可获一切宽恕。

这需要去学——
这种撕裂和这种烧灼,
但只能由那
又一次耗尽自己的人。

双倍、双倍、
(又是冒烟的留骸,
涌血的幻像!)再加倍。
直到光明逻辑
无声无息地到来
一如明镜。

尔后,滴滴侵蚀,极乐一叫
将拉紧这场持久的和弦,——
不断地跳动为所有人,踏着
他们青春的传奇步入正午。
  


卓别林之曲

我们谦恭地自我调节,
满足于一些随意的慰藉,
如风沉积
在垂荡宽大的口袋。

因为我们仍能爱这世界,发现
脚边饥饿的小猫,知道
可使它远离骚动街道的静处,
或保护它在温暖破烂的臂弯。

我们会回避。那无处可避的
拇指朝我们缓慢搓动皱巴的食指,
我们戏弄这厄运到最后一声傻笑,
面对呆滞的斜眼,我们无比单纯
无比诧异!

而这些美好的跌步并不比
任何旋转的软手杖更是谎言。
我们的葬礼,也许轻如芥草。
我们能躲避你们和其他一切,只是心:
心还在,我们又何可指摘。

这把戏强求媚笑;但我们见过
孤独的小巷里,月亮使
一个空烟灰缸满杯欢笑,
在所有欢快和找寻的声音里,
我们听见一只小猫在荒野。
 


所有物

来见证这笔托付!这得心应手
轻悄窃走方向
和密钥的雨——从一千夜
肉体对隐蔽残存的闪电
的倾袭,滤选出受难的
(最严酷的)一瞬,——
哦,像夜空一样失去方向,
它的黑色水沫里,望不出
注视磐石之欲渴的眼……

累积一小时这样的瞬息:
计算这份颤悸的数表之和。
我认识帘幕,远处飞舞的轻弹声,
摇曳的刻骨的混糅小调——
以及像是预演好
停留的恩慈和阴柔。

而我,进入,取起石头,
以你们所能成就的一个男人的安静……
布里克街上,一片空洞中我仍存锋芒,
受莫可言状的恐惧所伤,
我在烟染的分叉塔尖间转动,转动,
城市的倔戾继续生活,欲求。

翻覆在这些角器间,血流死去,
仅有卑怜地容许被涌溅
在纸页,痴盲之和最终燃掉
记下的愤怒和不完整的欲望。
完全的所有物,席卷的云
将带着火之心到来——白色的风将毁除所有,
只剩我们微笑嬉戏其中的光明石头。



基督之泪

纯白地,油醚
来自月亮,冲洗
溶解着一切,仅剩下工坊的窗户
(屋里仍存的机器
只坚守
稠结在一个
流泄着不屈笑容的窗台)

无瑕毒液粘附着
狐狸的牙齿,黑色
刺木新鲜了一年的
初血。不设防的胁腹中,
亿兆春季的红色背叛
砰响在山间。

初降的夜幕
唱颂金字塔,——
涂抹无邪,——召回
乐音,挽回伪誓
对双眼的包镀。

                       下方
和四处的钟鸣
蒸馏出仁慈,——蠕虫
不可闻的窸窣,挖掘的
不是忏悔
而是赞歌,如这
永恒的清泉和藤蔓,——

拿撒勒人和你火绒的眼。

(从死亡熟透的琉璃苣中
放出斯芬克司,再三明澈
我的口舌;虫害和枝桠
不再相连。腱连的沃土里
一些有知的泪云聚拢:
被离叛的石缓慢言说。)

从你眼里剥落的名字
和它们不会黯淡的火格,
在手掌和苦痛中拼出
年岁的冲动,哦拿撒勒人。

长倚焦黑的柔枝,
却未毁而明亮。当夜晚
在你完美的球体中划燃,
紫丁香和绿翡玉之气中又升起
尘世的圣杯——

                        你的脸
在灼伤和劈裂的火刑柱上,哦
狄奥尼索斯,你
无毁的靶心的微笑。
 
注:“基督之泪”(Lachrymae Christi)也是一种在维苏威火山一带盛产的红葡萄酒。



宣叙调

注视入迷的听众,哦,如亚努之面,
双重如旋转这面玻璃的双手。
你无法看见这些眼睛的游移或停滞;
又要怎样去承受吟诵的痛苦或快乐!

阴影下双生的两半:破碎的另一半
独自拥抱各自的皮肤,是我使
游离的水银凝结出光滑的表壳,
它们天生依恋你,另一半里的胞弟。

探寻这个如此苛求的碎笑,
而忽略它的鼓点和飒飒深叶,——
延迟却仍执行的禁泪令,禁绝了
随泪珠而显现的一个关键示痕。

镇定地看——风怎样狂宴和急转着
颤动在欲渴下的大脑的唱片。再看
白色群楼一点一点回应着白日,
在黑暗像猩猩脸一样慢慢消散时。

让同样的无名漩涡围困住我们——
相同的境遇使我们远离
层层叠建在钢铁杆轴上的残暴的总和,
如押沙龙,不给予坠落的心任何渠流。

最高的塔,——就让她的肋骨
围护住尼尼微扭转的黄金;——而留下塔。
桥摇荡在远处援救的码头;
一股风坚守着你意愿的旌旗……

在交替的钟响中你难道没有听出
所有时刻都被拍击进同一步跨越里?
请原谅我重复回响着这些事物,
且让我们都同样骄傲地在时间里穿行。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多