看到一篇论文说,人们习惯了叫男老师的妻子叫“师母”或“师娘”,那么女老师的丈夫应该怎么称呼?论文探讨了很多种称呼,不过那些叫法却有另外的指定,像“师父”、“师公”、“师爸”、“师爹”,都可以指代老师的父亲。 语言是反映社会文化的镜子,那些人的称呼的缺失也说明了社会上一些问题,或者是人们一些思想认识的缺失。 突然想到一些平时见到的现象,人们把男老板的老婆称为“老板娘”,那如果是女老板的老公呢,应该怎么称呼? 如果是夫妻开店,人们习惯了把男人叫老板,女人叫老板娘,不管谁才是真正的老板。 人们默认了只有男人才能当老板,女人只能当老板娘。 如果是确实知道女人是老板时,人们就会在老板前面加一个“女”字,变成“女老板”,特地把女性的身份标出来,使人觉得那个女人好厉害,竟能做老板。 许多媒体的报道,如果主角是女性,总是在一职业身份名称之前加上一个“女”字,如女大学生、女科学家、女企业家、女博士、女医生、女司机、女强人等等。 如果说这是为了区分男女的话,应该在那些名词前也加上性别“男”:男大学生、男科学家、男企业家、男博士、男医生、男司机、男强人等等。 可是没有,只要是主角为男性的,就不会把性别标出来,让人默认了那些人都是男人,那些职业从业者都是男人。男人当科学家、企业家、司机都是很正常的,如果是女人就不正常了,说明那个女人很厉害,于是就特地把她的性别标出来。 其实也是“男强女弱”的传统思想作怪。 文字语言是社会文化的体现,一些文字也体现出社会上的一些问题。人们对文字语言的使用习惯反映了当下的社会的环境和人们的思想。 比如“嫁”和“娶”两个字。对于结婚的表达,女人往往用“嫁”,而男人用“娶”。 嫁,表示一个女人从自己成长的家庭里嫁到男人所成长的家庭去。娶,则是男人将一个女人从别的地方娶到自己家来。 “嫁”有点被动,“娶”则是主动的,就像买和卖一样。 由于这样的说法,在婚姻上,人们还是普遍认为男人是主动的,女人是被动的。不管是在恋爱还是婚姻中,人们讲究男追女,男人向女人求婚,要求男人为女人付出来取得女人的芳心。默认男强女弱,男人应该比女人强,男人应该照顾迁就保护女人,而不是说男女应该平等的。 所谓“女士优先”,看似一种绅士的表现,其实也是把女人安置于弱者阵营里,因为女人比男人弱,她们比不上男人,所以做男人的就要让着她们,让她们优先,这样做还是绅士的行为。 我甚至觉得那些所谓绅士只是大男人主义的另一种称谓罢了。 有时想为什么结婚时女的叫新娘?男的叫新郎?是不是说明女人一结婚就变成了娘?成为男人新的娘,像母亲一样照顾男人,要相夫教子的意味?而男人依然是郎?依然可以潇洒快活? 当然人们的语言使用习惯是一个长期积累的结果,不可能一子就能改变的,这需要一个漫长的过程,希望有一天人们不再由名字或职业默认了人的性别,希望那天不要太远。 现在还不知道女老板的丈夫该叫什么,希望有一天知道。
|
|