分享

《古文观止》精讲(75)《超然台记》

 徐子曰 2021-11-23
超然台记
苏轼
凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。哺糟chuò,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?
苟:如果。
哺:吃。
啜:喝。
醨:淡酒。
安:哪里。
【译文】
    凡是事物都有值得观赏的地方。如果有值得观赏的地方,都会使人快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。吃酒糟喝淡酒,都可以使人醉倒,吃水果蔬菜、野草树皮,都可以使人饱腹。以此类推,我到哪里找不到快乐呢?
夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。美恶之辨战于中,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多,是谓求祸而辞褔。夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也;彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又乌知胜负之所在。是以美恶横生而忧乐出焉,可不大哀乎!
辞:舍弃。
穷:尽。
中:内心,心中。
乎:相当于“于”。
盖:掩盖、遮蔽。
临:靠近。
眩乱:迷乱。眩,两眼昏花的样子。
反复:指悲喜忧乐变化无常。
乌:怎么。疑问词。
是以:因此。
【译文】
    那些追求幸福,躲避灾祸的人,认为幸福使人欢喜而灾祸却使人悲伤。人的欲望是没有止境的,而能满足我们欲望的东西却是有限的。美好和丑恶的辨别常在心中斗争,选取和舍弃的选择交替出现在眼前,那么能使人快活的东西就很少,而令人悲哀的事常常很多,这叫做追求祸患而躲避幸福。追求灾祸,躲避幸福,哪里是人之常情呢?这是外物蒙蔽人的缘故。那些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外。事物本来没有大小之别,从它内部来看,没有既不高又不大的;那些居高临下、以大欺小靠近我的,常常使我头昏目眩、颠三倒四,就像在缝隙中看人争斗,又哪里能知道胜败的原因?因此,美好和丑恶错杂产生,忧愁和欢乐也交替产生,这能不感到莫大的悲哀吗?
予自钱塘移守胶西,释舟楫之安而服车马之劳;去雕墙之美而蔽采chuán之居;背湖山之观而行桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥,而斋厨索然,日食杞菊。人固疑予之不乐也。处之年而貌加丰,发之白者,日以反黑。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其园圃,洁其庭宇,伐安邱、高密之木,以修补破败,为苟完之计。而园之北,因城以为台者旧矣,稍而新之。时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎?而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐威公之遗烈犹有存者。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。台高而安,深而明,夏凉而冬温,雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。xié园蔬,取池鱼,酿shú酒,yuè脱粟而食之,曰:“乐哉!游乎!”
钱塘:即今杭州。
胶西:即密州,治所在今山东诸城。苏轼于熙宁七年(1074)由杭州通判移知密州。
释:放弃。
服:从事,适应。
去:去除,放弃。
采椽:采伐的木椽没有经过修饰。这里指房屋简陋。
背:离开。
观:景象。此指美景。
比:连续,屡屡。
登:丰收。
斋厨:指厨房。
索然:寂寞。这里指食物匮乏。
杞菊:枸杞和菊花。这里指野菜。
期年:一周年。
反:同“返”。
安:习惯。
拙:笨。此为自谦之词。
园囿:养育花木、鸟兽的地方。这里泛指园林。
庭宇:院落房舍。
苟完:苟且完备。
葺:修理。
新:使动用法,使……变新(焕然一新)。
相与:一起,共同。
放意肆志:纵情快意。
庶几:可能。
隐君子:隐士。
庐山:山名,在密州城东,不是现在的庐山。
卢敖:秦朝博士,为秦始皇寻求仙药没有成功,逃到山东高密的庐山。
遁:逃。
穆陵:穆陵关,在今山东临朐南大岘山上,春秋时期是齐国的边境要地。
师尚父:对姜太公吕尚的尊称。武王灭商后,吕尚被封于齐。
齐威公:即齐桓公。
遗烈:功业。
潍水:潍河。
大息:太息,叹息。
淮阴:淮阴侯韩信。韩信曾经在潍水两岸打败楚军,并在楚汉相争时支持刘邦,为汉朝的建立立下大功,可是后来却因谋反罪被杀。
吊:伤悼。
撷:摘取,采摘。
秫酒:黄米酒。
瀹:煮。
脱粟:只去皮的糙米。
【译文】
    我从杭州调任到密州任知州,放弃了乘船的安逸,而承受坐车骑马的劳累;放弃雕梁画栋的住宅,而蔽身在粗朴简陋的屋舍里;远离湖光山色的美景,奔走在这桑麻丛生的荒郊僻野。刚到的时候,连年收成不好,盗贼到处都有,诉讼案件繁多;而厨房里也是空荡无物,每天都用枸杞野菊充饥,人们本来都怀疑我会不快乐。我在这里住了一年,面容却更加丰腴,头发白的地方,也一天天变黑了。我已经喜欢这里淳朴的民俗,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙。于是我修整花园菜圃,清理了庭院屋舍,砍伐安邱、高密的树木,用来修补破败的地方,只做简单修缮的打算。在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经破旧不堪,我稍加整修,使它焕然一新。我时常和大家一起登台观览,毫无顾忌地抒情言志。从台上向南望去,马耳山、常山在云雾中时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,大概有隐士住在那里吧?高台的东面就是庐山,秦朝博士卢敖逃遁隐居的地方。从台上向西望去是穆陵关,隐隐约约像一道城堡,姜太公、齐桓公的赫赫功业,还有保存下来的。从台上向北俯视潍水,不禁慨然叹息,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终的下场。这座台高大而且非常安稳;深广又明亮,夏天凉爽冬天温暖。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不来这里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的。我们采摘园子里的蔬菜,捕捞池塘里的游鱼,酿黄米酒,煮糙米饭,大家一边吃一边赞叹:“多么快活啊,在这里畅游!”
方是时,予弟子由适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见予之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
方是时:在这个时候。
子由:即苏轼弟弟苏辙,字子由。
适:正好,刚好。
闻而赋之:苏辙有《超然台赋》。
名:命名。
盖:表示推测。
【译文】
    在这个时候,我的弟弟苏子由刚好在济南做官,听说了这件事,写了一篇赋,并且把这个台子命名为“超然”,以此来表示我无论到哪里都不会不快乐,原因就在于我超然于物外!

郑伯克段于鄢

周郑交质

石碏谏宠州吁

宫之奇谏假

齐桓下拜受胙

曹刿论战

子鱼论战

王孙满对楚子

寺人披见文公

介之推不言禄

烛之武退秦师

叔哭师

王孙满对楚子

晋献公杀世子申生

曾子易箦

邹忌讽齐王纳谏

颜斶chù说齐王

鲁共公择言

冯谖客孟尝君

赵威后问齐使

唐雎不辱使命

zhé说赵太后

唐雎说信陵君

谏逐客书(上)

谏逐客书(下

卜居

宋玉对楚王问

项羽本纪赞

管晏列传(上)

管晏列传(下)

屈原列传上
屈原列传(下)
滑稽列传
马援诫兄子严敦书
前出师表
陈情表
五柳先生传
桃花源记
归去来兮辞
兰亭集序
陋室铭
谏太宗十思疏
杂说四
《师说》
讳辩
祭十二郎文
祭鳄鱼文
柳子厚墓志铭
送李愿归盘谷序
捕蛇者说
种树郭橐驼传
梓人传
愚溪诗序
小石城山记
阿房宫赋
为徐敬业讨武曌檄
滕王阁序(上)
滕王阁序(下)
书洛阳名园记后
严先生祠堂记
岳阳楼记
谏院题名记
五代史伶官传序
醉翁亭记
秋声赋
祭石曼卿文
丰乐亭记
相州昼锦堂记
辨奸论
石钟山记
放鹤亭记
喜雨亭记
凌虚台记
学习经典知识,成就大好人生!
二十年专注文言,读经典,学文言!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多