分享

(4)塔杜施·鲁热维奇诗选

 置身于宁静 2021-11-23
(2012-01-29 13:09:58)
标签:

杂谈

分类: 我的翻译

塔杜施·鲁热维奇诗选

李以亮  译

○见证人 

亲爱的,你知道我在里面

请你不要贸然进入

我的房间

你会看到我在里面

面对白纸

无语

听着被屠杀被侮辱者的哭声

我怎能描写

爱的场面

看着孩子们的笑脸

我又怎么能写下

死亡

请你不要贸然

进入我的房间

你将看到

一个暗哑、被桎梏的见证人

见证了

被死亡压倒的爱 

○辫子 

当所有妇女在流徙中

剃度了她们的头

四个工人用桦木条笤帚

打扫

并聚集起那些头发

透过感觉的玻璃

那些硬质的发丝留在

毒气室那些窒息死者身上

一些发针和梳子

留在头发里

这些头发不投射光泽

不被微风吹散

不被任何人的手

或者雨水或者唇触摸

一些巨大的箱子里

窒息者干枯的云鬓

和褪色的发辫

一条系着丝带的辫子

曾经为那些顽皮男生的手

拉扯 

○幸运 

多么幸运

我可以在树林里采浆果

我以为

没有树林没有浆果了。

多么幸运

我可以躺在树阴里

我以为树

不会投下影子了。

多么幸运

我又可以和你在一起了

我的心在这样跳

我以为人

已经没有心了。 

○穿透 

穿透生

如阳光

刺透挂在门口的

蜘蛛网

从死亡之床

他走出来

叫喊着谋划着

伺机而行

死吃掉了

分布在

骨头上的器官 

在生命的中途 

在世界的末日

在我死后

我发现我处在生命的中途

我创造了自己

我建造了生活

人、动物、风景

在这张桌子我说话

这张桌子

摆着面包、刀子

刀子用来切面包

人吃面包获取营养

人对水说话

对月亮

对花朵对雨

对大地说话

对飞鸟

对天空

天空沉默

大地沉默

如果他的声音

从大地从水从天空

流过

那是另一个人的声音 

重负的免除 

他走向你

他说

你没有责任

对这世界对这世界的毁灭

重负从你肩头免除

可以像鸟、像儿童一样

游戏

所以他们游戏

他们忘记了

现代诗歌

乃是为了呼吸而斗争 

无题 

诗人越来越虚弱

意象失去力量

颜料暗淡消退

剥蚀

在河流之口变白

冲进

一只黑洞

1850年10月20日

阿尔居尔·兰波来到世界

地狱一季

多么荣耀的年龄

地狱天堂

隐喻仍然生动

盛开

在玄学内部

字母和词语

以神奇的颜色出现

A黑E白I红

O蓝U绿

诗歌在那一刻

开始错乱胡言乱语

在二次战争之间

所有意象变为白色

隐喻成为白色

A白E白I白

O白U白

在原子核的闪光中

眼睛嘴唇成为白色

世界的形状成为白色 

 

这飒飒之声

这是生命

从世界泼掉

塞满

倒入死亡

它通过我

一个小洞

在现实里

从世界上挤出一条路

进入另一世界的现实

它通过

这个洞

我在上面寻找

它在下面等候

在这巢穴里

事情在改变

揉皱的废纸

和卷起的

杂志

组成的喇叭

发出低沉的声音

心不在焉

徒劳地

从死者那里起身 

最初的已隐藏 

最初的树

我不记得

它的名字

它生长的

那片景致

我不记得

位置凭着

我的眼

或耳,认识它

是否飒飒作响

有无香味、光泽

它出现在

日光

还是雪地

最初的动物

我不记得

它的声音、温度

形状

所有的动物

都有名字

唯有最初的

被隐藏

不为人知 

关于作者

塔杜施·鲁热维奇(Tadeusz Rozewicz 1921-),波兰著名诗人、戏剧家、小说家。早年在克拉科夫的亚盖沃大学攻读艺术史,第二次世界期间参加地下抵抗运动。迄今已出版《面对焦虑》、《红手套》等二十余卷诗作,大部分都出版于1970年以前,获得过波兰国家文学奖等多种国际国内重要文学奖。他是比米沃什等人更早引起西方诗歌评论界注意的杰出诗人,他的作品被译成主要西方语言,成为当今在世的最具实力的波兰诗人之一。他的诗歌反思战争,探讨诗歌的使命,以苦涩和严峻的说真话来对抗一切虚假。后期,那个作为无神论者的诗人逐渐开始信仰上帝。他与赫伯特等人所提倡的裸诗手法,摒弃了传统修辞方式,影响了大批波兰当代青年诗人,并且成为战后波兰诗歌的主要特征。在1970年代他的许多精力都放在戏剧创作上,他的戏剧作品结合了波兰荒诞主义和荒谬剧的成分,在世界上产生了广泛影响。

刊于扬子江诗刊2012.1.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多