说的是进退两难,不知所措的情形。 题目语出韩非《外储说右下》,说的是驾驭马车的马匹,在驾车人眼里,经常就是“前不得进,后不得退”的情形。 韩非原文记载曰:“延陵卓子乘苍龙与翟文之乘,前则有错饰,后则有利鎚,进则引之,退则策之。马前不得进,后不得退,遂避而逸,因下抽刀而刎其脚。造父见之,泣,终日不食,因仰天而叹曰:策,所以进之也,错饰在前;引,所以退之也,利錣在后。今人主以其清洁也进之,以其不适左右也退之;以其公正也誉之,以其不听从也废之。民惧,中立而不知所由,此圣人之所为泣也。”这段记载翻译过来意思是说,当初,延陵卓子所乘坐的马车由名为“苍龙”和“翟文”的两匹马拉着,而且这两匹马装扮得十分华贵,前面有交错的钩、勒等饰物,后面还有锋利的鞭针。每当马匹前进时,驾车人就向后紧拉;而当马匹后退时,则驾车人就用鞭抽打。这样就搞得那马匹前不能进,后不能退;如此前也不是退也不是,于是那马干脆就避开前后而乱跑了。卓子见状,一生气跳下马车就抽刀砍断了马的腿。不久,驾车大师造父得知此事后,便流泪不止,整天不吃饭,仰天叹息地发出感慨说:“马儿进退两难啊!难道不是吗?马鞭是用来让马前进的,而钩勒却马前行的道路上晃荡;缰绳是用来让马后退的,而鞭针却又在马后退的屁股后面堵着!现在的国君,往往因为臣子的廉洁而加以任用,但却又因为他们不迎合身边亲信而予以辞退;又因为臣子的公正而加以称赞,后却又因为臣子的不听从旨意而予以废黜。于是,臣子们因此而就害怕了,站着不动了,不知所措了。这也就是圣人为此事哭泣的原因啊。” |
|