(大卫·莱文画的阿什贝利,发表在1981年7月16日的《纽约书评》,是为海伦·文德勒的书评《爱社交的彗星》配的图。她的文章评论了二本新近出版的诗集:阿什贝利的《影子火车》和格丽克的《下降的形象》) (约翰·弥尔顿诗集的卷首插图) (人人书库出版的英译卡夫卡《审判》)
| 翻译札记 1. 《影子火车》是独立的五十篇,但篇与篇之间有着某种写作的草蛇灰线。不是主题,不是内容,而是素材或写作的起因。《某个傍晚,当太阳落下》后面一首《房屋的自由》里,第二句“读着书把下午打发掉”,在某种层面上,与傍晚连接到一起。《某个傍晚,当太阳落下》最后一句“最后一个问题”,已经暗示了下下首的标题:《与阴沉的死亡定约》。《卷首插图》和《人人书库》就是“拿起书,摩挲着它,/然后当着我的面打开”,然后“翻过这一页,/考虑开始”。2. “一张葬礼上/某人微笑的照片”(第四十八首《影子火车》)。阿什贝利的《船屋日子》(1977),有卡夫卡的影子。《影子火车》这一本感觉像参加完某个朋友的葬礼,回来的路上聊起他生前的糗事。他后来的诗越来越有这种感觉。3. “a different not us”,就是“一个不同的不是我们”。遵循原文里的“不通”和“不顺”,无论是诗人有意为之,还是他有可能写错了,但发现错的有意思,所以保留下来。4. “撕裂天空的缝线”(《但不是那一个》),像春雷,“然后天气暖和了”。5. 《影子火车》里有不少首诗直接或用隐喻的方式写到太阳。最后的《素食者们》开头把太阳描述成“一座伟大的姿态性建筑”。那些绕着湖转弯风雨无阻回来的红色汽车似乎也在写太阳。6. 但不是那一个,又是哪一个?诗人在否定中试图确定写作方向和自我身份。“你要去哪里?你认为你是谁?”(《但不是那一个》)用斜体标出。
|