分享

阿什贝利 ∣ 不是作为一个礼物而是作为一个过渡的标志

 置身于宁静 2021-11-30

图片

(阿什贝利创作拼贴画)

《影子火车》全译本 – IV
(美) 约翰 · 阿什贝利
少况  译



|   岛屿的
  

然后那三十三岁的男人
然后那年轻的但不再年轻力壮的男人
在毛巾的边缘上磨牙        嚼着破布
把它直接带回家给他        带着棕榈风的力量
 
叹息:施之于人
就是留着许多未实施       而“很可爱的”的雕刻
也许最终成了你的       在你的库房里干燥
这应该对你有好处不过
 
不是作为一个礼物而是作为一个过渡的标志
按照所有事物展开而且似乎留在了懒散的叶子底下的
方式,但还不是你的方式。
仅仅做一个缺席者让客厅里的交谈畅所欲言
 
困于难以猜测       不会在乎
而每一个礼物都完璧归赵       漫不经心地,晚饭时
奇怪的是他注意到了你       在这种情况下缩小了,但对任何人
都保留了真正的尊重       尘土中的蹄印
 
 
 
 
|   农场电影
  
 
把它拆开,没人能理解你怎么能
对自己这样。在下巴上平衡一根长杆,
只看见上面树叶和蓝色阳光的
渗出。同时,你还没有忘记
 
伴随而来的痒痒,但是,完全忙于
收支平衡,或只是一头,相信它会活着,在秘密中
养大,进入一种重要却无形的命运,壮志未酬。
如果带斑点的母牛和午间的李子曾经想到过
 
回答你,你的回答将如同太阳,确信
它最明白,也许某一天已经忘记。但为了这个
她在草丛中久久地寻找衣夹,午夜的雾凇
和火焰将彼此蚀刻出来,变得重要,
 
有时如同一块屏幕。如此多
图案可以选择,它们,所有关于我们的生活
那沮丧的插图碰撞在一起,它将在它的时代里像温度
一样上升,表达我们,然后昏过去。
 
 
 
 
 
|   这里一切还在浮动
 
 
但是,这是因为夏天夜晚的酒
在瓶子的底部积累。
吊带把它带到它的,这个,层面,不是
私人庇护所茶壶里的风暴,后院台阶上的笑声,
 
最后,不是我的。我必须聚精会神于这一切
不得不如此令人失望,同时欢欣于我奇特的
非完整性,它成为我的大事件。这些,这些年轻的家伙,
和真相一起淋浴,靠他们崇高地接受任何
 
事情的利息生活,可以将捏造生活的
整个衬里从它在里面爆炸的瞬间
口袋里解开,从那里进入历史的聚光灯,
镀金,再次镀金,随着它的传奇圆满而衰败,
 
不成比例,又大获成功。我依旧享受着
同时性这长久的甜蜜,你的和我的,我们的和我的,
蚊子夏天的夜光。现在关于叫做你的诗的
这首诗:它留下来,亮度必须超过对它的欢迎。
  


图片

(《他们知道他们想要什么》,出版于2018年,他去世的第二年,是他的拼贴画和诗歌。)
 
 
 
|   乔·利维坦
 
  
仅仅因为我戴着一顶巨大的帽子,
帽顶的毛下有一颗木扣,孩子们的叫喊
就向我涌来,穿过我。此时的季节
并没有给好奇的兼职刽子手提供其它景致。
 
在他的房间里,他们谈到绳子。他们滑过窗口。
我已经看见了,并且知道
坏的结局和好的堆在一起。它们在未来,
所以不可能很远。
 
这里的河岸相当陡峭,
把它的影子投在河床上面。
一次探险,一次郊游,它们也许是值得的。
我们本来可以做几次愉快的旅行。
 
然后,他拿走一只蝙蝠和一些蛤蜊,
在希望是门的地方总是沾满盐水强烈的恶臭。
里面也一样。窗框已经卸下,我的意思是
他可以在意义上和我一起通过,而我们依旧看不见自己。
 
 
 
  
|   一些旧轮胎
  
 
这个曾经是我的,我让它从指缝间溜走。
然而,我不想,在这座通风宜人的城市,
被曾经是我的勇气拖了后腿,
仅仅是为了一个片刻的梦空间,然后继续
 
向前去成为别人的。因为有太多
不合适的事情要做,丢失的部分
都是合理的,仅仅因为它们丢失,
被迫靠在寻找回家的路时,来到田野出口
 
一个被遗忘的地方忍受变形。总是
有风给朋友并不可取。而一些人
不同意,同时仍然有别人声称那是疲劳的迹象,
修补过的地方,在这些离岸的日子,是开放的,
 
象征着圆圈在我们身上闭环后
什么必须继续。家具,
拿出去,在星光下被检查,不做
申辩。还有那些人的后背,他们以前坐在那里
 

图片

(1920年,马克斯·恩斯特的拼贴画《这里一切还在浮动》。阿什贝利的诗歌深受超现实主义艺术影响。)




 
 
|   翻译札记

  
1. 尽管集子里每一首诗都是独特的,《岛屿的》尤为独特。它是唯一一首在句子中留白的。不是意义上的留白,而是物理上的留白,即同一行里,词语间出现很宽的间隙,如同岛屿间的距离,那些游离出去的文字如同远方的岛屿。
 
2. 《马太福音》里有一句著名的话:Do unto others as you would have them do unto you(你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人),其实就是我们的己所不欲勿施于人。阿什贝利将它改造成 to do it unto others /Is to leave many undone,做了它,就做不了许多其它的:“施之于人/就是留着许多未实施”。
 
3. 《农场电影》,Farm Film,也可以是农场膜?阿什贝利的诗标题有时只是一个标题,与后面内容没直接关系,甚至没任何关系。我猜他是喜欢farm和film这两个字的声音相似。相似便是一种关系,一种语言(音)上的愉悦。《影子火车》里还有一首诗的标题是Corky’s Car Keys(《考尔基的车钥匙》),考尔基是谁不重要,他的名字在英文里听上去和车钥匙如此和谐,如同抽象绘画里不同色彩的搭配。
 
4. 《这里一切还在浮动》,“但是”!这里可以有两种解读:一、标题可以是第一句,然后诗的第一句一转;《传话游戏》里有一首题目是《独自地,我》,第一句是“知道他”,直接接标题里的我。二、就是从“但是”开始一首诗,正如一首诗也可以用逗号结束。规矩是用来被打破的。

5. 《这里一切还在浮动》,标题来自一幅马克斯·恩斯特1920年创作的拼贴画。他将德国军事航空书的炸弹与昆虫和鱼做了照片蒙太奇处理。据说题目是他的达达同志让·阿尔普起的。

6. 阿什贝利在一篇文章中如此评论抽象画家琼·米切尔:“(她)称自己为'视觉’画家。关于自己的作品她谈得不多,也许不是出于谨慎,而是因为绘画就是意义,故而不再有意义的残余可以用来谈论。”这些话同样可以用来评论他自己和他的诗。

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章