分享

巴克斯特的诗与新西兰的湖

 置身于宁静 2021-12-08

三重惊喜。

第一重惊喜是巴克斯特这位诗人。

图片

年轻时的巴克斯特 (谢谢新西兰驻华大使馆的照片)

巴克斯特(1926-1972)新西兰著名诗人,在他短暂的46年的岁月里,他创作了以下作品:诗集《坍塌的房屋》(1953)、《秋之书》(1972)、《耶路撒冷十四行诗集》(1973)、《迷宫》(1974)等。从他的人生、作品风格和蕴意,他很像美国的梭罗(1817年~1862年, 著名美国作家,哲学家,超验主义代表, 代表作《瓦尔登湖》),甚至可以说他是新西兰的梭罗。巴克斯特在下面这首诗里的意境和包含的思想与梭罗在100年前在《瓦尔登湖》所展现的完全一致。无论是读《瓦尔登湖》还是读《弗吉尼亚湖》,读者的心都会不知不觉地安静下来。

图片

第二重惊喜是这首诗的中译本。

译者乔国永是一位中学英语教师,也是一位诗人。译文文本优雅、精练而传神,像下面这样的句子可以当做生活和写作中的警句了:

我找到了溢美之词,却缄默不语。

或者像这样的诗行,意象新奇:

鱼像坠落的天堂里的星辰,倏忽即逝。

或者这样的诗行,画面呼之欲出,音乐的律动跃然于屏幕:

爬满青苔的榆树化作头顶的椽木, 

古老的波涛为他叩开门扉。

第三重惊喜是这首诗的英文朗读。它由新西兰气候变化部部长詹姆斯 肖朗读。新西兰诗人的作品当然最好由新西兰人朗读,这样才显得原汁原味。

聆听者注意新西兰英语的发音, 与英国伦敦英语很相近(不像澳洲英语那样土),就是/e/这个短元音发得比伦敦英语要窄,像发伦敦英语中的/i/ 这个音,它介于伦敦英语的/e/ 与/i/之间,如第二行的red,听起来像rid。反过来,/i/这个短元音发得又比较开,如在第第二节的最后一行,他读fish的时候,听起来有点像fesh了。

弗吉尼亚湖

作者:詹姆斯·K·巴克斯特[新西兰]

翻译:乔国永

这隐秘之湖在阳光下闪烁。 

芦苇丛中,红嘴土鸟 

在高处踱步,宛若优雅的舞者。 

我找到了溢美之词,却缄默不语, 

聋聩的沼泽中,一个词 

与连绵的轰响一起破裂。 

就是这座花园,就是这片常念叨的湖水 

曾在此漫步的少年,惊异于 

这绿叶护佑的宝屋,褐色的野鸭 

掠过湖面,四面来风高呼着 

他的名字,在这绿色的王国, 

鱼像坠落的天堂里的星辰,倏忽即逝。 

为了爱,失明的雕像顺着贝壳的路径 

迁移。舞台随音乐燃烧, 

旺炽的火焰 

栖息在他爱的臂湾。 

爬满青苔的榆树化作头顶的椽木, 

古老的波涛为他叩开门扉。 

谁仍在沉默不语,黑舌干裂 

眼神因钱币而滞重。 

啊,跳出岩石的坟墓 

和迷惘的哀伤,我开始呼唤 

他真切的时光——那尚未毁弃的 

追梦人的乐园。

Virginia Lake

By James K. Baxter [New Zealand]

The lake lies blind and glinting in the sun.

Among the reeds the red-billed native birds

Step high like dancers. I have found

A tongue to praise them, who was dumb,

And from the deaf morass one word

Breaks with the voices of the numberless drowned.

This was the garden and the talking water

Where once a child walked and wondered

At the leaves' treasure house, the brown ducks riding

Over the water face, the four winds calling

His name aloud, and a green world under

Where fish like stars in a fallen heaven glided.

And for his love the eyeless statues moved

Down the shell paths. The bandstand set

On fire with music blazing at its centre

Was havened in his love.

The lichened elm was rafters overhead.

Old waves unlocked their gates for him to enter.

Who now lies dumb, the black tongue dry

And the eyes weighed with coins.

O out of this rock tomb

Of labyrinthine grief, I start and cry

Toward his real day - the undestroyed

Fantastic Eden of a waking dream.

备注:《弗吉尼亚湖》的英文和中文译文均来自 为你读诗。

    图片新西兰由南北两岛组成,面积比我国的广西大一点,却有1000多个湖。从地质类型上来看,新西兰的湖有火山湖和冰川湖两种。火山湖主要分布在在北岛,以陶波湖(新西兰最大的湖)为代表。

图片

新西兰的火山湖

冰川湖主要分布在南岛, 以瓦卡蒂普湖(Lake Wakatipu)为代表。

图片

瓦卡蒂普湖

它位于新西兰南岛的高山之中,是新西兰最长的湖泊,湖区周围的城镇有皇后镇、金斯顿村, 我于2000年在皇后镇逗留了一周。很凑巧,下面这张照片反映了我当时在湖边的情景,照片没显示出来的右方是临湖的餐厅。晚餐后,漫步沙滩或者躺在沙滩上, 在北半球的中国是过春节的时候,在这里正是夏季日长的时候,晚上七点多,我望着一个银色的圆盘悬挂在湖和雪峰的高处,有身处外星的感觉。

图片

瓦卡蒂普湖



图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多