暖簾真正风行的时代是在奈良时期(公元710-794),人们在家中、店铺、寺庙和神社里用来遮阳防尘,挡风避寒。后来,暖簾不只是用来做门帘,店家开始把某些特定的纹章和字号染在门前的帘子上,让顾客一眼就认出自己的店铺和经营状况。因此暖簾还引申为店家的信誉、商誉等。所以,暖簾也日本人的图腾之一,是他们文化中的一个重要元素。


五木ひろし的单曲《暖簾》,发行于1989年9月13日。这首歌曲发行以后,五木宏约一年时间为了宣传《暖簾》没有发行新曲,足见他对这首歌的喜爱。这首歌曲的作词作曲都是永井龍雲,他也因《暖簾》在1989年“第22回日本作詞大賞”获得“优秀作品奖”。

歌曲《暖簾》描写了一个为情所困的男人与酒之间的对话,也可以理解为内心之间的对话。里面有消沉的情绪,特别表现在副歌部分;也有自嘲和自我安抚鼓励的表达。人生不过如此,在寒冷孤寂的夜晚,更加凸显“暖簾”的寓意。
暖の簾れん (门帘1989.9.13)
歌:五木ひろし 作詞/作曲:永井龍雲
歌词整理编译:九日旭(Guanxu)
心こころにポツンと 心,孤零零的
寂さびしさの明あかりが灯ともる 点亮了一盏寂寞的灯
やさしい人ひとに逢あいたいこんな夜よるには 在这样的夜晚 好想遇见一位贴心的人
温あたたかな言葉ことばにふれたい 在温馨的话语中相抚摸
暖簾のれんを潜くぐって 穿过门帘
立たち上のぼる湯気けむりの行方ゆくえにも 看见袅袅升起的热气
ささやかな人じん生せい謳うたうものがある 感到渺小的人生 也有讴歌的地方
明日あしたを信しんじて生いきたい 要相信明天生活下去
※馬鹿ばかな生いき方かたしか 只想醉生梦死地活着
どうせ できないけれど 反正到头来都是无所作为,不过
お前まえらしくていいさと “能遇见像你这样的就不错啊”
今夜こんやも酒さけが笑わらう ※ 今晚的酒也笑着这样说
死しぬほど本気ほんきで 真的爱你到死
惚ほれて惚ほれて惚ほれて惚ほれ貫ぬいた 思念 迷恋 爱恋 爱到底
あの女ひとに逢あいたいこんな夜よるには 在这样的夜晚 好想遇见那个女人
気取きどった夢ゆめなどいらない 我不需要幻影般之类的梦
酔よって男おとこが涙なみだ 醉后 男人的泪
流ながせば見苦みぐるしいね 一旦流下来可不好看啊
すべて胸むねにしまえと “就把一切埋在心中吧”
今夜こんやも酒さけが叱しかる 今晚的酒也训斥着这样说
(重复 ※)
