分享

暖簾(门帘)--五木ひろし

 肤施拥有 2021-12-08

暖簾(门帘),随禅宗一起传入日本,最早用于遮阳防尘。冬天为了御寒,一般会用较厚的布制作,将这种门帘很形象的成为“暖簾”;而夏天多用凉爽的竹和芦苇编织而成,也称为“涼簾”。

暖簾真正风行的时代是在奈良时期(公元710-794),人们在家中、店铺、寺庙和神社里用来遮阳防尘,挡风避寒。后来,暖簾不只是用来做门帘,店家开始把某些特定的纹章和字号染在门前的帘子上,让顾客一眼就认出自己的店铺和经营状况。因此暖簾还引申为店家的信誉、商誉等。所以,暖簾也日本人的图腾之一,是他们文化中的一个重要元素。

暖簾(门帘)-五木ひろし(8)

暖簾(门帘)-五木ひろし(8)

五木ひろし的单曲《暖簾》,发行于1989年9月13日。这首歌曲发行以后,五木宏约一年时间为了宣传《暖簾》没有发行新曲,足见他对这首歌的喜爱。这首歌曲的作词作曲都是永井龍雲,他也因《暖簾》在1989年“第22回日本作詞大賞”获得“优秀作品奖”。

暖簾(门帘)-五木ひろし(8)

歌曲《暖簾》描写了一个为情所困的男人与酒之间的对话,也可以理解为内心之间的对话。里面有消沉的情绪,特别表现在副歌部分;也有自嘲和自我安抚鼓励的表达。人生不过如此,在寒冷孤寂的夜晚,更加凸显“暖簾”的寓意。

れん (门帘1989.9.13)

歌:五木ひろし 作詞/作曲:永井龍雲

歌词整理编译:九日旭(Guanxu

こころにポツンと           心,孤零零的

さびしさのあかりがとも             点亮了一盏寂寞的灯

やさしいひといたいこんなよるには 在这样的夜晚 好想遇见一位贴心的人

あたたかな言葉ことばふれたい         在温馨的话语中相抚摸

暖簾のれんくぐって         穿过门帘

のぼ湯気けむり行方ゆくえにも     看见袅袅升起的热气

ささやかなじんせいうたうものがある     感到渺小的人生 也有讴歌的地方

明日あしたしんじてきたい           要相信明天生活下去

馬鹿ばかかたしか           只想醉生梦死地活着

どうせ できないけれど     反正到头来都是无所作为,不过

まえらしくていいさと      “能遇见像你这样的就不错啊”

今夜こんやさけわら                今晚的酒也笑着这样说

ぬほど本気ほんき                   真的爱你到死

れてれてれていた   思念 迷恋 爱恋 爱到底

あのひといたいこんなよるには     在这样的夜晚 好想遇见那个女人

気取きどったゆめなどいらない           我不需要幻影般之类的梦

っておとこなみだ         醉后 男人的泪

ながせば見苦みぐるしいね            一旦流下来可不好看啊

すべてむねにしまえと      “就把一切埋在心中吧”

今夜こんやさけしか                   今晚的酒也训斥着这样说

(重复 ※)

暖簾(门帘)-五木ひろし(8)


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多