分享

【散文中译英】兰若:苦涩的眼泪​

 龙溪文学驿站 2021-12-09

第 541 期  

苦涩的眼泪Tears of pain

兰若

独自一人徘徊在街头,街道两旁那昏黄的灯光在冷风中,将我的身影摇曳得更加孤单。如此辗转反复,仿佛有种窒息的压力,我一直喃喃地念着,眼泪颠覆了整个夜晚,那凉凉的东西从我脸旁划过,同时又重重地打在我的手上。我不敢去触碰,那记忆深处不敢碰、一碰就生生的疼的那些回忆。
Wandering alone in the street, the dim lights on both sides of the street in the cold wind, which made my figure sway more lonely. So repeatedly, as if there is a suffocating pressure, I have been murmuring, tears subvert the whole night, that cool thing from my face across, and hit my hand. I did not dare to touch, that memory did not really dare to touch, a touch of the pain of those memories.
我常想自己应该能平平淡淡的走完人生这一遭,可是老天却总喜欢和我开玩笑,无助彷徨时我常觉得自己很累,不,不是身体上的累,而是心灵的倦怠。我慢慢的觉察到自己于世界的渺小了,无论什么都太渺小了,这份认知着实地叫人害怕。
 I often think that I should be able to go through this life.But the God always likes to make a  joke with me, I often feel tired when I am helpless, not only the physically tired, but also the mind is tired. I began to realize that I was so small in the world, that everything was too small, and that knowledge was frightening.
寂静的夜乏着清澈的蓝,清风拂过长发的那一瞬,耳边飘过的竟全是那些看似真诚却又虚伪的谎言,弥漫在空气里的是夹杂着酒的甜蜜与泪的苦涩。就当我故作逃避吧,也或许是我的心有点不安,也或许是我不能站在父辈的那个位置想问题吧,不能理解他们的想法吧,所以让我们彼此都很累很累,……我们唇枪舌战,互不相容,伤害了他的同时也深深地伤害了我自己。
 Now we are alone. I wantThe silent night is devoid of clear blue, the breeze blowing through the hair of that moment, The ears are full of those seemingly sincere but hypocritical lies, filled in the air is mixed with the sweet of the wine and bitter tears. I pretend to escape, or perhaps my heart is a little uneasy,Or maybe I can't stand in my father's position to think about it, can't understand their ideas, which makes each of us feel very tired,... We fought with each other, and that not only hurt him but also  hurt myself deeply. 
现在的我们是孤独的。我肆意在街头狂欢,享受着属于我一个人的孤独,享受着属于我一个人的狂欢。孤独的时候就想狂欢,而狂欢的时候又非常的孤独--我不觉又开始叹气,为了那繁重的人和事,为了那琐屑的活计,我的心灵疲惫了。当轻风拂过长发的那一瞬,我的耳边飘过的竟全是我那苦涩
only in the street carnival, enjoying my own loneliness, enjoying the carnival belong to me. Lonely time want to carnival, and carnival time is very lonely - I feel began to sigh, for that heavy people and things, for the trivial work, my soul tired. When the wind blew the hair of that instant, my ear was full of my bitter tears! 的泪滴!

 (责任编辑:苏沛婷)

作者简介

吴鸿:笔名兰若,中学英语老师,对文学有独特的爱,追求唯美,工作之余,沉浸于书海世界,勤于耕耘,偶有作品散见于媒体。结缘于龙溪,愿自己的努力,能为龙溪增添光彩。


投稿福利与要求
1、平台所得打赏全归作者。打赏金额低于五元(含5元)不发放,用于平台管理。朗读类、音画类作品,打赏由作者与播音、音画制作人员五五分成。打赏在七天后以红包形式发放。七天后未到账或有打赏,平台不再处理。
2、稿件要求内容健康,贴近生活,贴近现实,题材不限,体裁不限。

特别声明:以上文字经作者授权发布,文章版权归龙溪文学和作者所有,未经允许,任何单位和个人不得以任何形式转载。一经发现,追究责任。杜绝抄袭转载,由此引发的版权问题,由作者自行负责,与本台无关。作者照片由作者本人提供,文章配图来源于作者或网络。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约