提到奥黛丽·赫本,几乎无论男女,都难以拒绝她的美。 这位出演过《罗马假日》《蒂梵尼的早餐》《金粉世界》等经典电影的“百年来最伟大的女演员”,不仅是奥斯卡影后,还曾被时尚杂志《ELLE》评选为“有史以来最美丽女人”第一名,连英俊潇洒的翩翩公子纪梵希都迷恋她半个世纪之久。 与“奥斯卡”相关的英文表达: Oscar winner UK /ˈɒs.kər/ US /ˈɑː.skɚ/ 得过奥斯卡的人 After five nominations, Leo finally won a oscar for his role. 经过五次提名后,小李子终于赢得了奥斯卡。 拓展: best actor/actress in a leading role 最佳男/女主角 best actor/actress in a supporting role 最佳男/女配角 best director 最佳导演 其中,1961年的《Breakfast at Tiffany's(蒂梵尼的早餐)》已经成为奥黛丽·赫本永远的经典、永远的传奇。 在赫本去世之后,不少女星纷纷模仿赫本的造型,但都没有谁能够完美呈现女神之姿。 不过近两年,有一位俄罗斯女孩在网上晒出一组照片后,吸引了不少网友的驻足和围观,惊叹仿佛赫本重现,从而一夜爆红。 这个女孩叫Anastasia Cebulska,是一名俄罗斯的模特,她是一个有着四国血统的混血儿,因此相貌特别出众。 “混血儿”的英文表达: half-breed UK /briːd/ US /briːd/ 尤指“美洲印第安人与白人的混血儿”(不礼貌) half-caste UK /kɑːst/ US /kæst/ 尤指“欧亚混血儿”(不礼貌) half-blood UK /blʌd/ US /blʌd/ “同父异母者,同母异父者” 特指“美洲印第安人与白人的混血儿”(不礼貌) 大家都说她和上个世纪的巨星:奥黛丽赫本很像,尤其是笑起来的时候,相似度非常高,从而被称为“俄罗斯奥黛丽·赫本”。 侧颜看上去确实十分神似,精致立体的五官,让人一眼就着迷。 棕色的秀发,深邃迷人的眼睛,迷死人了简直。不仅甜美可爱,更过分的是,她还拥有性感迷人的身材。 这样的身材简直羡慕不来,美的太不真实了。 她各种风格都可以驾驭,精致短发加上无公害的高颜值,简直是太可以了。 比如:机车+皮裤 还真是:女人帅起来根本没男人什么事 INS上的粉丝也只增不减,网友喊着在抢女友,这届的网友也太可爱了吧~ 听说她还非常喜欢中国,给自己取了一个中国名字“秦妃”,经常用中文发动态。 她现在不仅是一名专业模特,还是浙江大学的留学生。 明明可以靠颜值却非要靠才华,看看,她的古诗水平,运用得惟妙惟肖。 是中国的小迷妹没错了,吃个糖葫芦都这么开心。 无论是古灵精怪的鬼马少女,还是酷帅十足的机车女孩,亦或是性感妩媚的女神,“俄罗斯赫本”都能轻松驾驭。 这样好看的小仙女,你有被惊艳到吗? 那么,我们又可以怎样运用英语夸赞帅哥美女呢?口语君给大家分享五个地道的称赞他人外表的句子~ 1 1.You’re drop-dead gorgeous. 你简直美成仙了。 合成副词“drop-dead”的字面意思是“惊人地”,它通常用于形容词前,表示“非常地、极其地”。 “drop-dead gorgeous”强调被称赞的那个人美得让人神魂颠倒。 2 2.You look ravishing. 你看起来光彩照人。 形容词“ravishing”在描述人的外貌时,意思是“极其美丽的”。这里,可以用“stunning”和“fabulous”等形容词来替换句子中的“ravishing”,句意不变。 3 3.I love the way you look. 我特别喜欢你的样子。 “the way you look”你的样子——这里指一个人的长相、举止、服饰等外貌特征。 4 4.You’ve got looks to die for. 你太漂亮了。 名词“look”的复数形式“looks”指“人的相貌”。“to die for”用在口语中,是以夸张的手法来突出一个人或事物是令人梦寐以求的,实际意思是“非常好的,特别棒”。 5 5. You take my breath away. 你美得令人窒息。 “take someone’s breath away”可以用来称赞某人 “美得惊艳”, “美得令人屏息赞叹”。 |
|