Christmas 圣诞节,起源于欧洲各国,最初是为了纪念耶稣的出生;但今天已经成为 Secular 世俗性的节日,在不信仰基督教的人群中也被广泛接受。 中国近些年也有不少人过圣诞节,就此的重头戏通常不是像欧美国家一样在12月25日的 Christmas 当天,而是在之前一天的 Christmas Eve,圣诞节前夜。 “圣诞节前夜”的说法,中文很少使用,更多人习惯把 Christmas Eve 称为“平安夜”。由此还产生了中文世界特有的圣诞节习俗,也就是“吃苹果”,似乎是用“苹果”的谐音,来象征“平安”这种寓意。 中文的“平安夜”这个名称,会让人想起一首广为人知的圣诞歌曲,英文版本的标题是 Silent Night,中文大多翻译为“平安夜”。 在英语文化中,用 Silent Night 来指代 Christmas Eve 的情形,很少见到。中文的“平安夜”这个名称,似乎就是源于 Silent Night 这首歌曲的中文译名。 Silent Night 这首歌曲,并不是原生的英文歌曲,而是从德语歌曲Stille Nacht翻译而来。Silent Night 的每个 Verse 段落,都是以 Silent Night 这个名词短语开头;德语原作和英文版本的名称,就是来源于此。 但是,Silent Night被翻译成中文的“平安夜”,实际上和原文的含义并不一致;把Silent这个形容词、对应为中文的“平安”,并不是翻译,而是一种改写。 Silent Night 的德语原作,写作于 1818 年时,欧洲各国刚刚经历了几十年的战乱;从1790年代到1815年,法国革命战争以及紧随其后的拿破仑战争,波及欧洲各地。在歌词作者居住的 Austria,很多地方多次被法兰西共和国和拿破仑帝国的军队入侵及占领。 Silent Night 这首歌曲最初演唱时,人们可能确实怀有珍惜“平安、和平”的愿望。但从歌词来说,在 Silent Night 这个说法中,是无法找到“平安”这种含义的。 中文的“平安”,含义更接近英语中的 Peace 和 Safety;而 Silent 所表示的含义、其实相当于中文的“沉默”。 英语中 Silent 的本质含义是:( of a person ) not speaking,用来描述 Person人员,指其不说话、不通过语言表达出自己的意见、看法、情感。 Silent Night的歌词中,用Silent来描述Night夜晚,其实是一种Figurative use引申含义,是把Night这个自然环境、看作一个有生命、有语言能力的人。夜晚的“安静”,如果用Literal的方式在英语中描述,应该使用 Quiet 这个形容词。 另外,Silent Night 的歌词中还提到了 All is calm,其中的 Calm 也经常翻译为“安静、安宁、宁静”;但 Calm的本质含义,实际上也是用来描述 Person,但和 Speech 语言能力无关,而是指“情感上的平静”。歌词中把那天夜晚的环境描述为 All is calm,其实也是一种比喻用法。 另外,英语中还有 Peaceful,Tranquil,Serene,以及和德语中 Stille Nacht 同源的 Still,都经常被不分青红皂白地理解为“安静、安宁、宁静、平静、沉静”等等。 这些不同的词语,也各有自己特有的含义和用法,如果想理解和掌握,还是翻开一本 Learner’s Dictionary,仔细读读释义和例句,并在阅读中注意体会吧。 |
|