分享

'一时想不起来叫啥了’用韩语怎么说?

 小白韩语 2021-12-23

嗨喽大家!

明天就是平安夜啦

韩国好像又要下雪🌨

零下14度!

(这不得冷麻了吗怎么这人一副很兴奋的样子?

主要是南方人没见过这么冷

好奇

🧐

而且圣诞夜出门踩雪

就很有氛围感


搓手期待了

经过昨天

下午的一通瞎扯

差不多是把期末报告敷衍完成了

如果敷衍学有学位

我必是博士后

🆒


推文还是不偷懒de

今天的主题

'一时想不起来了’

用韩语怎么说?

很多同学肯定想

'기억 안 나요'

'잊었어요!'

'잊어 버렸어요!'

这不是表达很多样🐎

咳咳

从’忘记'的角度上来说

确实是差不多

但是

这些表达的侧重点

在于

'想不起来’

'忘了’

'完全忘了’


'一时想不起来了(缓一缓可能等会又想起来)

的语义

差别还是不小

那咱们就是说

追求精确

了解一个单词

'깜빡하다'

깜빡하다

这个单词

原型是副词깜빡

看看释义

기억이나 의식 따위가 잠깐 흐려지다

记忆或者意识暂时模糊

불빛이나 별빛 따위가 잠깜 어두워졌다 밝아지다

火光或者星光忽明忽暗

特点在于

'暂时’ 和 '忽’

跟'잊다'相比

기억하지 못하는 정도가 좀 더 약하다

想不起来的程度更弱

(因为隐含’之后会想起来'的意思

看看🌰

미안해요. 잠시 깜빡했나 봐요ㅠ

对不起,好像是一时想不起来了555

그 사람의 이름을 깜빡했어 어떡하지?

一时想不起来那人叫啥了,咋办?

어떻게 결혼 기념일을 깜빡할 수 있어?

结婚纪念日也能’一时想不起来'?

好啦

今天的内容就是这些

赶去回笼觉了

咱们下期再见

MUA!

🍓你还可以看看这些🍒

【韩语死角】的'膳食纤维/代糖/无糖’用韩语怎么说?

韩国人也困扰:'살아 있다'和'살고 있다'有什么区别?

'A能当饭吃吗?’用韩语怎么说?

'下饭’用韩语怎么说?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多