分享

灵魂的守望

 夫复何言 2021-12-24

德国诗人布莱希特的《玛丽A》通常会被解读为一首情诗。也许这位美女真的存在,但是诗人早已记不清她的脸庞。也许她根本就不存在,诗人所表达的只是对逝水流年的追忆。我更倾向于后者。

历史以来,我们多少诗歌里美女其实都是代指。可以是君王,可以是前程,可以是自己灵魂深处追逐珍藏守望的任何事物。只可惜,韶华易逝,美人易老,最是人间留不住。

今日与老友会面,准备迎接新生命的到来。恰好游荡到22年前自己生活过的地方,过去与现在重叠在一起,我的记忆都无处安放了。最终没能去山顶怀旧,离去的途中突然想起这句:那朵云只露面几分钟,我抬头看时,它已在风中消逝。

抄录经典,缅怀一下自己的青春。

九月那天,蓝色月影里
静悄悄在年轻李树下面
我把它,惨白、无声的爱情
搂在怀里,就像搂着一个美妙梦幻
我们上方,美丽夏空中
有一朵云,我长久地看着它
它非常高,非常白
我抬头看时,它总是不在
自那天起已有许多许多个月亮
朦胧地悄悄地落下又离去

许多李树已被砍掉

你却问我,那段爱情如何了?
我告诉你,我已不复记忆
不过,我肯定已经懂得了你言下之意
但她的脸,我确实从未看清过
我只知道,我从前吻过
如果不曾有过那朵云
那个吻,我也早已忘怀
我现在知道,将永远知道
它从天而降,它非常白
那些李树如今也许还在开花
那个女人现在也许有了第七个孩子

那朵云只露面几分钟

我抬头看时,它已在风中消逝


附 1993年10月19日 旧记

缺少知识,至少还有灵魂;一旦失去了灵魂,便失去了整个生命。“哀莫大于心死”,一个人完全为欲望、为世俗而活,真不如早早归入自然。

呜呼哀哉!呜呼痛哉!呜呼戒哉!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多