分享

《阅微草堂笔记· 道士魔术》“龚集生言”原文与翻译

 牧野 2021-12-30

 《阅微草堂笔记· 道士魔术》“龚集生言”原文与翻译

龚集生言:乾隆己未,在京师,寓灵佑宫,与一道士相识,时共杯酌。龚集生说:乾隆四年,他住在京城灵佑宫,结识了一位道士,时常在一起饮酒对酌。

一日观剧,邀同往,亦欣然相随。一天,龚集生请朋友们去看戏,也邀请了这位道士,道士欣然相随。

薄暮归,道士拱揖曰:“承诸君雅意,无以为酬,今夜一观傀儡可乎?”看完了戏,归来时天色将晚,道士拱手对大家说:“承蒙诸位雅意,邀我看戏,无以为报。今夜,我想请大家看一场木偶戏,不知是否可以?”

入夜,至所居室中,惟一大方几,近边略具酒果,到了夜间,他们走进道士的住房,见屋里只有一张大方桌,桌边摆放了一些水酒和果品,

中央则陈一棋局,呼童子闭外门,请宾四面围几坐。桌子中央,放着一只棋盘。道士招呼小童关了外面的门,请诸位来宾围着桌子坐好。

酒一再行,道士拍界尺一声,即有数小人长八九寸,落局上,合声演剧。酒过三巡,道士将界尺一拍,“啪”地一声,只见有几个八、九寸高的小人儿落到了棋盘上,

呦呦嘤嘤,音如四五岁童子;而男女装饰,音调关目,一一与戏场无异。一块儿呦呦嘤嘤地演起戏来,声音如同四、五岁的小孩儿,而男女演员的穿装打扮以及戏中的唱腔、道具,都和剧场里一样。

一出终(传奇以一折为一出。古无是字,始见吴任臣《字汇补注》,日读如尺。相沿已久,遂不能废。今亦从俗体书之),瞥然不见。一出戏唱完,这些小人儿忽地不见了。

又数人落下,别演一出。紧接着,又有几个落到棋盘上,另演了一出。

众且骇且喜。众人又是惊讶又是高兴。

畅饮至夜分,道士命童子于门外几上置鸡卵数百,白酒数罂。他们开怀畅饮,直至午夜时分。道士又命小童在外屋的桌子上放置了数百枚鸡蛋和几坛白酒,

戛然乐止,惟闻哺啜之声矣。棋盘上发出的乐曲声戛然而止,紧接着,外屋传出了吃喝声。

诘其何术。众人忙问道士:“这是什么法术?”

道士曰:“凡得五雷法者,皆可以役狐。道士说:“凡是炼成五雷法的人,都可以驱使狐辈去做事。

狐能大能小,故遣作此戏,为一宵之娱。狐辈能够变化,可大可小,所以我调遣他们来演戏,满足咱们一夜的消遣。

然惟供驱使则可。不过,驱使他们干这种事可以,

若或役之盗物,役之祟人,或摄召狐女荐枕席,则天谴立至矣。”如果让他们去偷盗,或是去作祟害人,或者摄召狐女寻欢作乐,那么上天就会立即施以惩罚。”

众见所未见,乞后夜再观,道士诺之,此情此景,众人见所未见,于是恳请道士于第二天夜间再演一次,道士答应了。

次夕诣所居,则早起已携童子去。第二天晚上,众人又抵达道士的住所,可是没见到主人。原来,道士带着小童早已离去了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多