分享

中国故事(双语)02:Laba Festival 腊八

 家有学子 2022-01-03
02、Laba Festival 腊八
Grandpa is in the kitchen. He stirs a very big pot on the stove.
Lily and Lu join him.
“Yay!” Lily claps her hands. “Grandpa’s cooking! What is in the big pot?”
“Is it soup?” asks Lu.
“No,” says Grandpa.
“Is it rice?” asks Lily.
“There is rice in the pot,” says Grandpa. “But there are many other things
in the pot, too.”
“I know!” says Lily. “It’s porridge!”
“That’s right!” says Grandpa. “It’s Laba porridge. We will eat it today
and celebrate sharing.”
“It looks good,” says Lily. “Can I stir it?”
“Sure!” says Grandpa.
“Why do we eat this holiday porridge” asks Lu.
“That’s a good question,” Grandpa says. “I will tell you the story. Long
ago, the Buddha was a monk. Like the others, he meditated. He meditated and forgot to eat!”
“Wow!” says Lu. “I never forget to eat. What happened next?”
“He meditated for a long time,” says Grandpa. “He didn’t eat at all. He didn’t even move. One day, a girl found him. He was very thin. He looked
sick. The girl tried to wake him. But he didn’t wake up.”
Lu put his hand over his mouth. “Oh, no!”
“What did she do?” asks Lily.
“She went home,” says Grandpa.
“She left him?” asks Lily.
“Not quite,” says Grandpa. “When she got home, she looked in her rice pot. It was nearly empty. She found some red beans, fruit, and seeds.
She put them all into the pot.”
“Just like your pot!” says Lu.
“That’s right,” says Grandpa. He helps Lu pour red beans in the pot. Lily stirs.
“The girl took a bowl of food to the Buddha,” says Grandpa. “She helped him eat. She saved his life!”
“Wow!” says Lily. “She gave him the first Laba porridge?”
“Yes, Lily,” says Grandpa. “She shared her food. And now, we share it with our family every year.”
“Is it ready?” asks Lu. “It smells great! Can we share it now?”
“Yes!” says Grandpa. They sit at the table together.
“Look at all the colors in my bowl!” says Lily.
“It tastes great!” says Lu. “I like this holiday!”

The End

Question: What foods do you like to share with your family?

核心词汇和语法

stir v. 拨动,搅动

stove n. (取暖或烹饪用的)炉(如火炉、电炉等)

porridge n. (谷物或豆类煮成的)粥,糊

celebrate v. 庆祝

Buddha n. 佛陀,佛

monk n. 僧侣,修道士

meditate v. 沉思,冥想(on,upon)

bean n. 豆,豆科植物

seed n. 种(子)

like the others 像其他人一样。这里的 like 是介词,意为像。

He didn’t even move. 他甚至都没有动。even 为副词,意为甚

至,修饰形容词。

We share it with our family. 我们和家人分享粥。share sth

with sb. 意为与某人分享某物。

It tastes great. 他尝起来不错。taste 为系动词,意为尝起

来,后接形容词。

Image

以下翻译来自百度翻译:

爷爷在厨房里。他在炉子上搅拌一个很大的锅。
莉莉和卢加入了他的行列。
“耶!”莉莉拍了拍手。”爷爷在做饭!大罐子里有什么?”
“是汤吗?”陆问。
“不,”爷爷说。
“是米饭吗?”莉莉问。
“锅里有米,”爷爷说但是还有很多其他的事情
也在锅里。”
“我知道!”莉莉说这是粥!”
“没错!”爷爷说这是腊八粥。我们今天要吃
并庆祝分享。”
“看起来不错,”莉莉说我能搅拌一下吗?”
“当然!”爷爷说。
“我们为什么要吃这个节日粥?”陆问。
“这是个好问题,”爷爷说我会告诉你这个故事。长的
很久以前,佛陀是个和尚。像其他人一样,他沉思着。他打坐了,忘了吃饭!”
“哇!”吕说我从不忘记吃饭。接下来发生了什么?”
“他沉思了很长时间,”爷爷说他一点也没吃。他甚至一动不动。一天,一个女孩找到了他。他很瘦。他看着
生病的那女孩试图叫醒他。但他没有醒来。”
陆把他的手放在嘴上。”哦,不
“她做了什么?”莉莉问。
“她回家了,”爷爷说。
“她离开他了?”莉莉问。
“不完全是,”爷爷说当她到家时,她看了看她的饭锅。它几乎是空的。她发现了一些红豆、水果和种子。
她把它们都放进锅里。”
“就像你的锅一样!”陆说。
“没错,”爷爷说。他帮吕往锅里倒红豆。莉莉动了动。
“女孩给佛端了一碗食物,”爷爷说她帮他吃饭。她救了他的命!”
“哇!”莉莉说她给了他第一份腊八粥?”
“是的,莉莉,”爷爷说她分享食物。现在,我们每年都与家人分享。”
“准备好了吗?”陆问味道好极了!我们现在可以分享吗?”
“是的!”爷爷说。他们一起坐在桌子旁。
“看我碗里所有的颜色!”莉莉说。
“味道好极了!”吕说我喜欢这个节日!”  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多