“击”在孝义话中可以读kuε(一声),有“(用棍棒)打、敲击”等意思。 这个“击”在司马村读kū。
例句1、2的“狗日的”读gǒur dә(一声)。 例句3的“没有”读mә(三声) lā,“掌”读hε(三声),“杆杆子”读gә(一声) lǎng zә。 ○《说文解字》中有“击(擊)”,解释为“古历切,攴也。从手毄声”。 ○《康熙字典》中有“击”,解释有“打也”。 ○《汉语大字典》中有“击”,解释有“打;敲打”。 ○《现汉》中有“击”,读jī,解释有“打;敲打”。 普通话的“j”与孝义话的“k”之间存在对应关系。
普通话的“i”与孝义话的“uε”之间也存在对应关系。
即“击”是可能读kuε(一声)的。 我分析,写作“击”是对的,下列写法值得商榷。
○《说文解字》中有“敤(㪙)”,解释为“苦果切,研治也。从攴果声。舜女弟名㪙首”。 ○《汉语大字典》中有“敤”,解释有“研治”。 ○《现汉》中未收“敤”。 ○《说文解字》中有“搉”,解释为“苦角切,敲击也。从手隺声”。 ○《康熙字典》中有“搉”,解释有“【前汉·五行志】高后支断戚夫人手足,搉其眼,以为人彘。【注】搉,谓敲击去其精也”。 ○《汉语大字典》中有“搉”,解释有“敲击”。 ○《现汉》中有“搉”,读què,解释有“<书>敲击”。 旧文参考: |
|