分享

法媒如何报道“汤加火山喷发”:l’éruption du volcan...一座岛屿几乎消失火山灰掩埋城市

 法语悦读Bonbon 2022-01-20

Les communications vers les îles Tonga(汤加)restent limitées après l’éruption du volcan(火山喷发)dans le Pacifique

汤加火山喷发前后:一座岛屿几乎消失 火山灰掩埋城市

(建议阅读时间:5分钟;文本难度:C1)

背景导读:

L’archipel(n.m.群岛)pourrait, notamment, être privé d’Internet pendant deux semaines en raison de la coupure d’un câble de communication sous-marin.(海底通讯电缆切断)

汤加海域连续海底火山喷发已致3人死亡,汤加各岛受到火山灰和海啸冲击,损失惨重。新西兰国防军拍摄的照片显示,这个太平洋岛国已被火山灰覆盖。汤加由大大小小170多座岛屿组成,长期有人居住的约30多座。

外刊原文:

Les communications vers les îles Tonga restaient difficiles(通讯仍旧难以接通), lundi 17 janvier, trois jours après l’éruption du volcan Hunga-Tonga-Hunga-Ha’apai, situé en plein océan Pacifique Sud à environ 65 km de la capitale, Nuku’alofa.

汤加首相府当地时间19日正式宣布,鉴于洪阿哈阿帕伊岛火山15日发生剧烈喷发并引发大范围海啸,汤加遭受了重大人员和财产损失,环境也受到了重创,全国自1月16日至2月13日进入紧急状态。

L’archipel est ainsi privé d’Internet en raison d’un câble de communication sous-marin possiblement sectionné(adj.切断,切开). « Nous n’obtenons que des informations parcellaires(adj.小块的,粉分成小部分的)à, mais il semble que le câble ait été coupé », a déclaré le directeur des réseaux du Southern Cross Cable Network, Dean Veverka.

邻近新西兰的太平洋岛国汤加海底火山发生喷发后电力和通讯一度中断,《新西兰先驱报》16日最新消息称,灾情消息和照片陆续开始从汤加传到外界。

« Cela pourrait prendre jusqu’à deux semaines pour le faire réparer(需要两周时间才可修复通讯). Le navire le plus proche pour la pose du câble se trouve à Port Moresby », a-t-il ajouté, en référence à la capitale de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, située à plus de 4 000 kilomètres des Tonga. Southern Cross assiste Tonga Cable Limited, propriétaire du câble de 872 kilomètres qui relie les Tonga aux Fidji et, de là, au reste du monde. Dans un premier temps, la coupure d’Internet avait été attribuée à une panne de courant causée par la puissante éruption, mais des tests menés une fois le courant rétabli ont révélé une rupture du câble.(线缆切断)

Le petit royaume du Pacifique, situé à environ 1 800 kilomètres au nord-est de la Nouvelle-Zélande, avait déjà été isolé pendant deux semaines en 2019, lorsque l’ancre d’un navire avait coupé le câble. Un petit service satellite exploité localement avait été mis en place pour permettre de maintenir un contact minimal(与外界保持联系)avec le monde extérieur.

Aide internationale 国际救援

Les informations, depuis ce pays d’à peine 100 000 habitants, n’arrivent qu’au compte-gouttes(一点点,一滴滴)grâce à de rares téléphones satellites, et l’étendue réelle des dégâts reste largement inconnue. Pour le moment un nuage de cendres volcaniques(火山灰)empêche les avions d’atterrir.

17日,新西兰空军 P-3“猎户座”巡逻机前往汤加评估火山喷发及海啸造成的损失,拍摄照片显示,汤加已被火山灰覆盖。

La Nouvelle-Zélande et l’Australie ont envoyé des avions militaires de reconnaissance lundi pour essayer d’évaluer l’ampleur des dommages(评估受灾程度)et déterminer quels sont les besoins les plus urgents, selon la première ministre néo-zélandaise, Jacinda Ardern. « Nous savons que l’eau est un besoin immédiat », a-t-elle déclaré.

Les deux pays ont également mobilisé des avions de transport militaire C-130, prêts à décoller pour les Tonga une fois le nuage de cendres dissipé(消散,消失)pour y parachuter de l’aide, voire y atterrir, si l’état des pistes le permet.

另外,新西兰国防军已在调度救援飞机和船只,外交部等机构正试图通过包括民间渠道在内的各种方式,设法联系汤加的有关部门,并希望了解新西兰可以为当地提供何种帮助。

« Les routes et certaines maisons ont subi des dommages assez importants », mais « une des bonnes nouvelles […] c’est que l’aéroport n’a subi aucun dégât significatif(机场暂时保存完好)», a déclaré le ministre du développement international australien, Zed Seselja.

« D’après le peu d’informations dont nous disposons, l’échelle de la dévastation pourrait être immense, spécialement pour les îles les plus isolées », a déclaré pour sa part Katie Greenwood, de la Fédération internationale de la Croix-Rouge.

图伊哈兰金介绍,新西兰国防军拍摄的照片显示,汤加的芒果岛(Mango island)上有一个村庄被整个摧毁。另外,芒果岛旁边的阿塔塔岛(Atata island)上有许多建筑物消失不见了。

L’Australie préparait également lundi « des fournitures humanitaires essentielles » à envoyer. L’agence des Nations unies pour l’enfance (Unicef) s’apprêtait de son côté à envoyer des fournitures d’urgence(紧急援助供给), en coordination avec l’Australie et la Nouvelle-Zélande. Les Etats-Unis et l’Organisation mondiale de la santé (OMS) ont également fait savoir qu’ils étaient prêts à envoyer de l’aide.

“人们惊慌失措,在奔跑中受伤。可能会有更多人死亡,我们只是祈祷不会出现这种情况,”汤加驻澳大利亚使团副团长柯蒂斯·图伊哈兰金对路透社说。

Une éruption entendue jusqu’en Alaska

Des vues saisissantes(adj.惊人强烈的)prises de l’espace montrent le moment de l’éruption, vendredi, du Hunga-Tonga-Hunga-Ha’apai, sur une des îles inhabitées(无人岛屿)de l’archipel. Elle a été entendue jusqu’en Alaska, a duré huit minutes et envoyé des panaches(n.f.烟迹)de gaz, de cendres et de fumée à plusieurs kilomètres de haut. L’Institut géologique américain (USGS) l’a enregistrée comme équivalente à un tremblement de terre de magnitude 5,8 à une profondeur nulle.

Des vagues de 1,20 mètre ontdéferlé(v.i.汹涌,迸发)sur la capitale des Tonga, où les habitants ont fui vers les hauteurs, laissant derrière eux des maisons inondées, tandis que des pierres et de la cendre tombaient du ciel.

L’éruption a déclenché des tsunamis dans le Pacifique, avec des vagues de 1,74 mètre mesurées à Chanaral, au Chili, et de plus petites observées le long de la côte pacifique, de l’Alaska au Mexique. Des vagues d’environ 1,20 mètre ont frappé la côte pacifique du Japon.(激打海岸线)En Californie, la ville de Santa Cruz a été inondée par un raz de marée(海啸)généré par le tsunami. Le tsunami a noyé deux femmes sur une plage du nord du Pérou, en raison de « vagues anormales », a annoncé, dimanche, le Centre national des opérations d’urgence local.

Le volcan Hunga-Tonga-Hunga-Ha’apai洪阿哈阿帕伊岛 avait émergé lors d’une éruption en 2009, et craché tant de gros rochers et de cendres en 2015 qu’une nouvelle île de deux kilomètres de long sur un kilomètre de large et 100 mètres de haut s’est formée(自此形成).

此次爆发的火山,位于洪阿哈阿帕伊岛,属于汤加-克马德克群岛的一部分,位于汤加首都背面65公里,海拔高度约100米。

在2009年以前,还没有这座岛屿,其不同于人工造岛,是2009年海底火山爆发的时候,由喷发出来的物质堆砌而成。

Source: 

https://www./international/article/2022/01/17/une-autre-grande-eruption-du-volcan-de-tonga-detectee_6109747_3210.html

词汇表

l’éruption du volcan(火山喷发)

un raz de marée(海啸)

frapper la côte(激打海岸线)

fourniture d’urgence(紧急援助供给)

au compte-gouttes(一点点,一滴滴)

saisissant(adj.惊人强烈的)

évaluer l’ampleur des dommages(评估受灾程度)

dissiper(消散,消失)

cendres volcaniques(火山灰)

une rupture du câble(线缆切断)

parcellaire(adj.小块的,粉分成小部分的)

la coupure d’un câble de communication sous-marin(海底通讯电缆切断)

des îles inhabitées(无人岛屿)

maintenir un contact minimal(与外界保持联系)

archipel(n.m.群岛)

法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删
文字:皮皮
审阅:Elodie



    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多