发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
来自: 小娜cls9ddg8gm > 《人才》
0条评论
发表
请遵守用户 评论公约
凿开古老的语言之墙
在被问及“做诗歌翻译,在翻译对象的选择上有什么样的标准”时,远洋曾说“喜爱是唯一的标准”。对于这一句,赵毅衡先生将其译作:“爱发动你,像个胖乎乎的金表。”赵琼、岛子将其译作:“爱情驱使你...
现代诗为何越来越边缘化了?
现代诗为何越来越边缘化了?在中国文坛,还没有任何文体像现代诗这样受到根本的质疑,别的文体只是谁的作品写得好不好的问题,而现代诗...
翻译:前景很好 问题不少 - 中国文化报 - 特别关注
翻译:前景很好 问题不少 - 中国文化报 - 特别关注国内翻译界生态状况复杂 海外汉语翻译困难重重 翻译:前景很好 问题不少.一方面是中国翻译市场不断壮大,一方面是社会对翻译工作不满日渐增多;郭晓勇...
著名翻译家及代表作品不完全名单
张谷若 哈代《德伯家的苔丝》,《还乡》,《无名的裘德》,哈代翻译专家 朱生豪 莎士比亚作品 张友松 马克吐温翻译专家,比如《竞选州长》 查良铮 俄国普希金作品,英国浪漫派诗歌:《...
翻译的比喻种种 何刚强 文汇报
人类对翻译的认识被记载在历史和当代的许多有关论著里,其中我们常常可看到一些西方学者和翻译家对翻译所作的比喻,精当隽永,读来让人不胜回味。对翻译的众多的比喻似可以分成两大类:第一类是对翻译...
《朗读者》外的许渊冲:只要能翻译,就如鱼得水,美得不得了
朱光潜先生和钱锺书先生都认为这句话也代表了翻译的最高境界。问钱锺书,钱锺书就把Nes翻译成“唯唯诺诺”,有点勉强是的意思。翻译一定...
马尔克斯作品译者:马尔克斯堪称"作家的作家"
《霍乱时期的爱情》的翻译者杨玲认为,随着富恩特斯、马尔克斯等大师的离去,拉美文学爆炸的巨匠已所剩无几。记:马尔克斯小说里面常常隐藏着一些典故。记:马尔克斯的笔触是细腻的,你作为女翻译家,这种女...
翻译如何助力中国文学走出去(1)
“作家走出去需要一个契机。”在作家徐则臣看来,莫言获得诺贝尔文学奖之后,世界对于中国文学的关注度开始上升,中国文学迎来了走出去...
走进英文版红楼梦,看看那些令人啼笑皆非的人物译名
走进英文版红楼梦,看看那些令人啼笑皆非的人物译名。曹雪芹用“金玉质”来定位妙玉的性格特征,什么是“金玉质”——金玉喻贵重之意。...
微信扫码,在手机上查看选中内容