大家平时有没有注意到一群“特殊身份”的人,他们身份证号最后一位是数字是'X'。很多人都会身份证上的这个'X'有着各种各样的疑问:今天阿茶就给大家科普一下,这个'X'究竟是“何方神圣”!身份证号的构成是有一定的规律的,它由省份代码、城市代码、区县代码、出生年月日、同一地址辖区内的及同年同月同日出生人的顺序码、性别(男为单数,女为双数)、校验码等组成。由于身份证号的位数是固定的,那么就存在一个问题:最后一位的检验码,不可能是两位数的“10”啊!'X'是罗马数字中的10,我们选择了用X代替阿拉伯数字10。所以,身份证最后一位的'X'不读“哎克斯”,更不是“叉”,应该这样读“shí / 十”!'X'是个很有趣的字母,在数学中, 我们常常用'X'来代表未知数。在《乘风破浪的姐姐》中,姐姐们曾收到代表未知的'X'牌。科幻电影《X战警》,更是将“神秘”两个字演绎的淋漓尽致。大概在11和12世纪,充满智慧的阿拉伯文学传播到了西班牙。丰富多彩的阿拉伯文化使得当时的西班牙人民产生了浓厚的兴趣,为了把一些先进的观念和思想留存下来,他们想要把阿拉伯文字翻译成欧洲的语言。然而这其中有一个很重要的问题难以解决——阿拉伯语中的很多发音,欧洲人怎么也发不出来,这些发音更是难以被当时的欧洲语言所记录与表示、其中就有一个阿拉伯语的词'al-shalan',意为“未知的东西”。古西班牙语中是没有'sh'这个音的,他们发不出'sh'这个音节,所以他们借鉴了希腊字母χ(Kai),后人再翻译成拉丁语时又把 χ 用拉丁语中的'X'代替。 总结一下就是:阿拉伯语→无法译成西班牙语→借用希腊语→拉丁语。 换句话说,就是任性又机智的西班牙人,定义了神秘的'X'。
补充个小知识:将x确立为表示未知数的标准形式的,是法国数学家笛卡尔哦。 例句:
Let x equal 5 and y equal 3 设x等于5,y等于3。 Suppose the width of a rectangle is x metres. 设长方形的宽是x米。 我们都知道圣诞节的英文是 Christmas,我们也会常看到 Xmas 这样的写法,那这个 X 就是等同于 Christ 的吗?Christmas 这个词中的 Christ 来自于 Jesus Christ(耶稣基督),这个 Christ 并不是 Jesus 的姓氏,而是一种称号。 Christ 来自于拉丁文中的 Khristos,英文含义为“the anointed one”(受膏者),后经希伯来文转译为Messiah(弥赛亚),即“救世主”的意思。而 Christmas 后半部分的 mas 来自于 Mass(弥撒)。所以,Xmas 里的 X,就等同于 Christ,用来表示耶稣基督。这里的 X 直接来自于希腊文 ΧΡΙΣΤΟΣ 的首字母,而新约圣经的原文正是用希腊文写成的。 希腊文 ΧΡΙΣΤΟΣ 就是指那个救世主,即耶稣基督。在圣经新约原稿中,基督(ΧΡΙΣΤΟΣ)经常被缩写为X。所以用 X 表示“基督“的用法非常古老哦,Xmas 也并不是后来的人的随意杜撰的,而是一种非常正统的说法。例句:
I saw them at Xmas but haven t heard a thing since then. 我在圣诞节见到过他们,但之后没听到过什么消息。 Tempers ignited when the whole family spent Xmas together. 全家凑到一起度圣诞节,大家心里都十分激动。  XYZ,不光可以代表三个“未知数”,还可以表示“拉上你的拉链哦”~提前XYZ,很多人第一时间想到的就是坐标系中的三个坐标,或是方程式中的三个未知数。 但实际上,'XYZ'也可能是'examine your zipper'的缩写。这是一个很有意思的英语俚语,examine [ɪɡˈzæmɪn] 有“检查,(仔细地)检验”的意思,zipper [ˈzɪpə(r)] 则是“拉链,拉锁”的意思,所以'examine your zipper'就是“拉上你的拉链”。而在实际使用中,我们常用到'XYZ'的引申意思:做好一切必要准备,可以开动或起飞XYZ. Don t walk with measured steps! 要出发了,别迈方步了!

|