分享

【中法双语诗歌欣赏】翟永明 | 家乡

 颐源书屋 2022-01-27

图片

'家',左岩峰,2020年,40x50cm,布面油画

【编者按】摘选被收录在2022年即将由法国女性出版社出版的'翟永明诗集-灰阑记'中的这首诗家乡,献给无数个因防疫管制而无法回到家乡与亲人们团聚过年的人们。老家是一个替身/它代替这个世界向我靠近/它拥有一条巨大的河流/河水干涸时/全世界都为它悲伤”.......诗人以诗歌,扩展和延伸了“家乡”从地理概念到心理和文化概念的意义,读来耐人寻味。(何宇红)


Un extrait du poème 'La ville natale' provenant du recueil de la poète chinoise Zhai Yongming qui sera publié prochainement par la Maison d’Edition des Femmes en France en 2021. Traduit par He Yuhong. Nous avons sélectionné ce poème par rapport à un phénomène présent en Chine : avant le nouvel an chinois, tous les peuples essayent de rentrer dans leur ville natale pour la fête du printemps, mais cette année, à cause de l’épidémie, beaucoup de gens ont été bloqués dans la ville où ils travaillent, et ils ne pouvaient pas être réunis avec leur famille.(He Yuhong)


*  *  *

老家


我的朋友说:  

老家在河北

蹲着吃饭

老家在河南

于是出门讨饭

我的老家在河南

整个身体都粘满了小米

除了收割之外    还有别的锋利

一道一道地割伤它的糙皮

洪水涨停时

不象股票的涨停点

让人兴奋  也没有它奇迹般的价值

老家是一个替身

它代替这个世界向我靠近

它拥有一条巨大的河流

河水干涸时

全世界都为它悲伤

蜂拥而至的

除了玉米肥大的手臂

还有手臂上密密麻麻的小孔

它们在碘酒和棉花的扑打下

瑟瑟发抖

老家的皮肤全都渗出

血点  血丝  和血一样的惊恐

吓坏了自已和别人

全世界的人象晕血一样

晕那些针孔

我的老家在河南

整个脸上扎满了针

老家的人双腿都青筋暴露

他们的双手筛着那些土坷

从地底下直筛到半空中

除了麻醉药之外的所有医用手段

都不能用来

剔除自已的皮肤

他们还能干什么?

除了躺在阴影中歇凉时

他不敢触摸那些伤口

它们会痛苦地跳起来大喊 

象水银柱式地上下起落

他们的动脉里  隐藏着液体火焰

让所有的人渐离渐远

全世界的人都在嘲笑

那些伤口  他们继续嘲笑

也因为老家的人不能象换水一样

换掉血管里让人害怕的血

更不能象换血一样换掉

皮肤根部的贫贱

当全世界都无邪地清洁起来

还没有这样一种盥洗法:

从最隐密处清除掉某个地理位置

它那物质的脏:

牙齿  毛发  口气  轮廓

方言  血肉  旱涝  水质

(他们甚至不会饮泣

老家的人  一辈子也没走出过

方圆十里  他们

也不知道一辈子干净的血

为什么变成现在这样?)

写于2001年6月

    图片    
蓝京华《故园》布面丙烯85x140cm 2014

图片

蓝京华《休憩》布面丙烯85x140cm 2014           

La  ville  natale 

Mon ami dit :
Celui dont la ville natale est en Hubei 

S’accroupit pour manger
Celui dont la ville natale est en Henan 

Mendie dans la rue pour manger 

Ma ville natale est dans le Henan
Mon corps y est tout entier collé avec les 
agglomérats

De la dernière récolte. Mais il y a autre chose de coupant

Qui entaille la peau aux endroits épais
Lors des crues ou des décrues du fleuve
Et contrairement aux cotations de la bourse
Tellement plus excitantes, 
sa valeur ne fait pas de miracle 

Ma ville natale est de substitution
Elle remplace tout ce qui m’est familier dans le monde 

Il y coule un fleuve immense
Qui, lorsqu’il se tarit
Rend le monde entier triste pour lui 

Les nouveaux arrivants y fourmillent
Avec les bras boursoufflés comme du maïs 

Et une multitude de petits trous sur la peau 

Ils se soignent à coup d’iode et de coton 

Tout tremblants et frissonnants 

La peau de ma ville natale exsude
Tous ces petits point rouges des capillaires sanguins, 

la panique de la vue du sang 

Effraie les autres et nous-mêmes
Nous devenons tous hématophobes
Pris de vertige à la vue de ces petits trous d’épingle 

Ma ville natale est dans le Henan
Les visages des habitants sont percés par ces aiguilles 

Et leurs jambes laissent apparaître des veines bleues 

Leurs mains terreuses
Implorent ciel et terre
A moins d’utiliser l’anesthésie
Rien ne peut
Les débarrasser de leur peau
Alors que faire ? 

Ils font des pauses pour se rafraîchir à l’ombre
Avec la peur de toucher leurs blessures
Ou bien ils font des bonds en criant de douleur
Comme la colonne de mercure monte et descend, 
avec des hauts et des bas 

Ils ont dans leurs artères un feu liquide 

Qui pousse les gens à s’en aller loin 

Le monde entier se moque de ces blessures. 

Et ils rient aussi
Parce que les gens de la ville natale ne peuvent pas 
chasser ce sang mauvais de leurs veines

Comme on change l’eau d’une vanne
Ils ne peuvent pas non plus extraire ni changer la pauvreté et la vie humble

Qu’ils ont au fond de leur peau

Quand bien même ils changeraient de sang 

Pour que le monde devienne totalement propre et apuré,
Il n’existe pas cent moyens de faire une bonne toilette :
Rayer de la carte un lieu géographique
Comme on se débarrasse d’une saleté ou d’une substance nuisible : 

Dent gâtée, cheveux, aérosols irrespirables, silhouette difforme 

Accent, chair morte, eau usée, sécheresse ou inondation 

( On ne va tout de même pas pleurer
Pour ces habitants de la ville natale jamais 
sortis de chez eux Ou n’ayant pas dépassé un rayon de dix kilomètres

Eux qui ignorent comment leur sang, propre autrefois,

En est arrivé là ! )


Écrit en octobre 2001 

图片

蓝京华《云》布面丙烯85x140cm 2014
___________________________________________

图片

作 者
翟永明,四川成都人,毕业于成都电子科技大学,曾就职于某物理研究所。1981年开始发表诗歌作品,1986年离职,后专注写作。1998年在成都开“白夜” 酒吧,亦为文化沙龙,在此间策划、举办了一系列跨领域文化活动,经营至今。著有诗集《女人》、《在一切玫瑰之上》、《称之为一切》、《终于使我周转不灵》、《十四首素歌》、《行间距》等九种,诗文集《最委婉的词》,散文、文论集《纸上建筑》、《坚韧的破碎之花》、《正如你所看到的》、《天赋如此》等。作品被译为英语、法语、荷兰语、意大利语、西班牙语、德语等,并在上述语系国家发表出版。2007年获“中坤国际诗歌奖”,2012年获意大利“Ceppo Pistoia国际文学奖”, 2012年获第三十一屆美國北加州圖書獎(31st Annual Northern California Book Awards)翻譯類圖書獎。2013年获第十三届华语文学传媒大奖“杰出作家奖”。2019获上海国际诗歌节“金玉兰奖”。

Originaire du Henan, ZHAI Yongming est née en 1955 à Chengdu au Sichuan. En 1980 elle est diplômée de l'université technologique d'électronique de Chengdu. Elle commence à publier de la poésie en 1981. En 1985 paraît la suite de poèmes Femmes, œuvre qui connaît un grand retentissement, qualifiée d'œuvre pionnière et représentative de la littérature « féminine » en Chine. En 1990, elle se rend aux USA, en 1992 elle est de retour en Chine où elle se consacre de nouveau à l'écriture poétique, faisant évoluer son style. Elle a longtemps habité à Chengdu où elle avait ouvert en 1998 le bar littéraire « Nuit blanche », lieu devenu célèbre en Chine pour les diverses manifestations littéraires et artistiques qui s'y sont déroulées. S'y est tenu le 22 avril 2009 le « Printemps des Poètes en Chine », réunissant des poètes français et des poètes de Chengdu. Ses œuvres sont traduites en anglais, allemand, japonais, hollandais, français. Elle est venue en France  en 1997 et en 2015 dans le cadre de la « Biennale internationale des poètes en Val-de-Marne et en 2004 à la Rochelle dans le cadre de l'année de la Chine en France. Elle a obtenu plusieurs prix de poésie dont le « Ceppo Pistoia » en Italie (2012) et, la même année, le prix de traduction du « 31st Annual Nothern California Book »,  en 2013 le « Prix du meilleur écrivain » décerné dans le cadre du Treizième Grand prix des médias pour la  littérature en langue chinoise. Elle réside actuellement à Pékin Elle compte parmi les meilleures femmes poètes de la Chine contemporaine. Elle écrit aussi des scénarios de films et pratique la photographie.


图片

翻译者简介

何宇红,法国亚洲艺术家联合会UAAF创始人。旅法华裔作家、艺术评论家、策展人,资深媒体人,全法记者协会会员,法国独立民主联盟UDI成员以及国际女性运动的倡导者。组织策划过数十场国际大中型艺术展览、拍卖会等项目,撰写出版有长中短篇小说《请不要去教堂寻找上帝》、《乘着空空的帆船去流浪》、《夜眼》、《自杀者》等;音乐剧剧本《石头的家书》,艺术评论《将艺术镶嵌在生命的总背景之中》、《当代艺术的峰回路转》、《基弗:废墟神话的缔造者》,《马塞尔杜尚奖及其文化反思》以及世界当代著名艺术家的三十余篇访谈传记等等。作品及言论见诸于国际各种专业文学艺术杂志、网站及媒体诸如雅昌艺术、凤凰艺术、凤凰卫视、画刊、RFI(法广)、TV5(法国电视五台)、芙蓉、人民网、新华日报等等,文字除中文之外,已被翻译成英语,法语,俄语,西班牙语等语种。

He Yuhong, est fondatrice de l'association Union des Artistes d'Asie en France. Écrivain, critique d'art, conservatrice internationale, journaliste membre de l'Union de la Presse Francophone, militante du Mouvement de Libération des Femmes (notamment en Chine dans les années 1990), elle a organisé des dizaines d'événements culturels et artistiques internationaux, dont nombre d'expositions, conférences, vente aux enchères, colloques académiques, etc. Elle a déjà publié une cinquantaine d'articles, nouvelles, essais et critiques d'art, dans la presse et les revues de littérature ou d'art. En 2005 elle publie son Roman De grâce, n'allez pas à l'église pour trouver Dieu !. Entre 2012 et 2018 elle a fait paraître plus que 30 biographies et entretiens avec des artistes contemporains célèbres du monde entier. Ses œuvres et ses discours se retrouvent dans divers magazines littéraires et artistiques professionnels, sites Web, médias nationaux et internationaux tels que Artron, Phoenix Art, Phoenix Satellite TV, Pictural, RFI (Faguang), TV5, Furong Magazine, People's Network of China, Xinhua Daily, etc..



_________________________________________

图片

       蓝京华《静谧的时光》布面油画70x150cm 2013

图片
蓝京华《归途》布面油画85x140cm 2014

__________________________________________

图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多