这个句子是《查拉图斯特拉如是说》的哪个译本。 写回答有奖励 共1个回答 1条回答 708小伙计 2018-12-06 TA获得超过457个赞 关注 钱春绮 译 追答 生活·读书·新知三联书店 出版 追问 我买的就是这本,对这里的翻译是 “你为什么对此大为震惊呢?——可是对人跟树,道理却是一样的。 他越是想往高处和亮处升上去,它的根就越发强有力地拼命地伸往地里,伸向下面,伸进黑暗里,伸进深处——伸进罪恶。” 每当树向光明和高处更接近一些时,它的根就会向泥土、向黑暗更深地扎进去——向邪恶。”(《查拉图斯特拉如是说》之山上的树)尼采下面一段话可以帮助理解:“邪恶——诸君在考察优秀绝伦、成就卓然的民族之时,会不由自主地发问:一棵傲然向上生长的大树能否免受暴风雨的侵袭呢?能否避免来自外部的不利因素和阻力呢?能否将形形色色的憎恨、嫉妒、偏见、猜忌、残酷、贪婪和暴力——没有这些东西,道德领域的大发展几乎是不可能的——排除在有利的生长环境之外呢?毒剂可使弱者走向毁灭,但对于强者,它无异于增强剂,强者是绝不会称之为毒剂的。 |
|