E.g. My purpose is to make sure the whole team are on the same page for the raw material choice, it’s fine for me to proceed with PC+ABS resin for the cosmetic parts. 翻译:我的目的是确保整个团队就原材料的选择已达成共识,我对外观件采用PC+ABS塑胶料没有意见。 E.g. The glossary should be shared with all vendors to ensure that everyone is on the same page.
E.g. Regarding the large cost adder of the full inspection added, I do not think GSM will buy in. 翻译:关于增加全检而导致成本大幅上涨,我不认为GSM会同意。 GSM-Global Supply Manager 全球供应链经理,其实就是采购,Apple是这么叫,北美很多科技公司也是这样的称呼。
书面意思是包起来,打包,在职场意为总结,小结。 开会的话,Wrap up meeting就是会议总结,也可以用close meeting. 活动的话,Wrap up activities就是活动总结。 会议或者活动Agenda 的最后一个部分,总结成果,决议和主要action, 这个阶段主要是领导发言,小伙伴们记得不要抢戏。 也可以用作: Weekly wrap up - 周总结 Monthly wrap up - 月度总结
说到Wrap up, 就不能不提Warm up 了。 和书面意思差不多,就是暖场,热身,可延伸为理解为工作/活动准备。 会议或者活动Agenda 的第一个部分,正式开始前的10分钟左右时间,大家可以相互认识和寒暄,做一些最后的准备,主动点儿和不认识的人过去打个招呼,有一些人可能会晚几分钟,这也是个等待的理由。 附一份Meeting Agenda 会议议程范例,供参考。
书面意思是在篱笆墙上,实际意思是指犹豫不决,保持观望。 E.g. He is still on the fence for the final decision. 翻译:对于最终决定他依然犹豫不决 E.g. Due to the potential function failure risk at device level, Peter is still on the fence to buy in or reject the promising design change, although we really do not have schedule margin. 翻译:因为在整机潜在功能性实效风险,Peter 还在犹豫是否要导入这个很有希望的设计变更,虽然我们几乎没什么富裕时间。
书面意思是很容易摘到的低层水果,这个延伸理解就是,容易实现的目标。 E.g. Most of the achievements are low-hanging fruit, moving forward, we have to address the issues critical to function before EVT build. 翻译:大分部成果都是很容易完成的,接下来我们必须把和功能性相关的问题在EVT之前就解决掉。
书面意思是保持眼睛盯着不动,延伸过来就是密切关注。 E.g. Please keep a close eye on the housing deformation issue, there is not much time left for us to fix it according to the schedule. 翻译:请密切关注外壳变形的问题,根据计划,没有太多时间留给我们解决了。 如果不嫌弃这些地道的表达,试着在平时的沟通中用起来吧。 |
|