《红楼梦》里有很多诗词,叙述中有诗,故事情节里也有很多诗歌活动,其中有些诗句为人所激赏,如“一朝春尽红颜老,花落人亡两不知”“眼空蓄泪泪空垂,暗洒闲抛却为谁”,——然而大多有所本,是翻写前人诗作而来。 原创很少,大抵水准不高。 所以在《红楼梦》的诗词上留心太多,玉山是不赞成的。 有小朋友交读书报告上来,《红楼梦》诗词抄了厚厚一大本,还背了不少。 首先,玉山很欣赏这孩子用功;其次,觉得读《红楼梦》专注这个方面好像有点买椟还珠。 当然这种事玉山小时候也干过。后来发现没必要,与其读翻写的,不如直接读原创。 譬如林黛玉的《葬花吟》,在《红楼梦》诗词里能算顶级了吧,但拿到唐诗宋词里比较,最多二流。 首先还是翻写,不是原创,脱自刘希夷的《代悲白头翁》——这个早就有人指出了;其次翻写也并未超过原版。 刘希夷的《代悲白头翁》从洛阳女子感伤落花写起,抒发人生无常的感慨,其中“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”广为传唱。 当然,人生无常是个传统母题,落花也是常见意象,谁都能写。 但《葬花吟》的构思基本是从《代悲白头翁》上描下来的,也大体不出刘诗的意境。 《代》开头写“洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?” 《葬》开头则是“花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?” 摹写的痕迹很重,比起原版,失之直白。 《代》“今年花落颜色改,明年花开复谁在?” 《葬》翻写为“桃李明年能再发,明年闺中知有谁?” 文字上的差距甚至可以直接感知到。因为原版很好,实在难以翻写,既袭其意又想翻出韵味,难于上青天。 《葬花吟》写得长,但似乎不是什么优点,长得有点超过了表情达意的需要。首尾部分很好,中间有点重复,柳丝、桃李、燕子、杜鹃等意象其实都是在同一个抒情层面上重复,大可以写短一点。 当然,《葬》和《代》比,女儿的细腻情思要浓厚一点,这是它成功的地方。 还有些好句子,也都有所本,如“一年三百六十日,风刀霜剑严相逼”,原版是唐寅《一年歌》“一年三百六十日……寒则如刀热如炙”。 还有人指出,《葬花吟》律体句式与古体句式杂糅——这个就不谈了,毕竟林黛玉是反对以辞害意的。 《红楼梦》里的诗歌,水平最高的也就这样了。 古典诗歌里有很多翻写盖过原版的,譬如王勃“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,翻自庾信“落花与芝盖齐飞,杨柳共春旗一色”;林逋“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”。翻自江为“竹影横斜水清浅,桂香浮动月黄昏”,却比原版影响大得多,因为写得更好,翻出新意,翻出新境。 而《红楼梦》里的翻写,能盖过原版的,基本上没有。 当然那样一部巨著,里面那么多诗歌,完成是很不容易的,而且作者总是想在诗歌里还埋伏一点隐喻、谶语什么的,就更不容易了,像中秋诗就只好空缺着。 木心《文学回忆录》里的评价大抵是靠谱的:“《红楼梦》里的诗,如水草。取出水,即不好。放在水中,好看。” 大部分和语境结合得很好,烘托气氛,塑造人物,推动情节,有值得把玩的地方。像《葬花吟》对于表现林黛玉感伤悲戚的心灵,是非常恰当的。在《红楼梦》里,它只能是林黛玉的,而不能是其他任何人的。 但是孤立地抽出来,则没有什么用功的价值。 喜欢诗歌,直接读原版的更好 |
|