分享

王佐臣双语诗——《时光醉,梦相随》(外一首)

 怡心延年 2022-03-23

《时光醉,梦相随》

梦把希望种子

投入心中不断生根开花

没梦的人生

如步入死神的领地

天天受罪

明知大多梦属于可笑

常有失败偷袭

但我乐意哟

大不了跌倒爬起来

不负如来不负卿

人与潺潺时光拼搏过

就无悔

如果停下那追梦的脚步

活着多么可怕

Three short poems in Chinese and English

Author: Wang Zuochen

One, "time is drunk, dreams are with you."

Dreams put the seeds of hope

Put it into your heart and keep rooting and blooming.

A life without dreams

Like stepping into the land of death

Suffer every day

Knowing that most dreams are ridiculous.

There are often failed sneak attacks.

But I'd love to.

The worst thing is to fall down and get up.

Live up to the Tathagata and not be defeated by Qing

People have struggled with gurgling time

No regrets.

If you stop chasing the dream

It's terrible to be alive.

《烟雨朦胧中的小船》

一江春水涌晨昏

细数烟雨中点点白帆

画梁相接

那风景旧曾谙

泪眼环顾申城春色

蟾玉迥

心倾“暮江深闭木兰船”

悲欢离合人生

似纸叠一叶扁舟

谁解其中味

风吹浪打

桃红柳绿不由齐声唤

万事勇面对不要怕

才彰显生活精彩

Two: "the boat in the misty rain"

The spring water of a river is full of dawn and dusk.

Count the white sails in the misty rain

Draw beams to meet each other

I used to know the scenery.

Look around the spring of Shencheng with tearful eyes

Bufo bufonis

The heart is full of "the magnolia boat closed in the evening river"

A life of joys and sorrows

Like a boat folded on a sheet of paper

Who understands the taste?

be beaten by wind and waves

Peach red and willow green cannot be called in unison.

Don't be afraid to face everything bravely

To highlight the splendor of life.

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多