分享

蜀刻《李長吉文集》挖改考異及各重要古本之關係試探

 殘荷聽雨 2022-03-28
蜀刻《李長吉文集》挖改考異及各重要古本之關係試探
作者:雲君,溪雲館主人。
目錄
1、序
2、挖改考異
3、各古本關係試探
                                                 
                                                               


題辭
十五讀李賀,迄今十五載。賀死二十七,三十我猶在。

今春雨不止,偶閱手邊古本,有
一、北宋刻宣城本(四卷、集外詩一卷。四卷為北宋刻,卷一第一頁為南宋初補刻,目錄第三葉,杜牧序第二葉,卷一第十二葉為明末人文柟補寫);
二、南宋蜀刻(四卷,南宋中期蜀刻十二行本);
三、蒙古憲宗六年(1256年,時當南宋理宗寶祐四年)趙衍刻本(四卷);
四、述古堂影抄書棚本(四卷,集外詩一卷。影抄南宋臨安府棚前北睦親坊南陳宅經籍鋪印本。影抄本無欄線)。
此四種為李賀集最要緊的古本,將其異文對勘,可知原貌。因見蜀刻《李長吉文集》是黑白影印本,多年閱讀,見有文字不類木刻,疑是底本遭挖改,然不敢自信,偶詢書友,從劉俊平兄借得彩印本《李長吉文集》,次日寄達,開卷按驗,果不出所料,且挖改處遠超想象,多達200餘處,幾占李賀各本異文之大半。從來學者利用蜀本,皆弗察此。自今以後,利用蜀刻校李賀,似此等處皆不可以蜀刻視之,須標明挖改,甚而全略而不書,如宣城本文柟補抄葉等,否則以明清之新改充宋代之版本,適足以混亂,版本意義盡失也。據比較各古本異文,始知北宋南宋之際,李賀詩文本經過重大的校勘,學術研究突變,具體是由何原因造成,下文詳述。且李賀詩素稱難讀,一字千金,故北宋本已魯魚亥豕滿目,今日李賀詩整理,首要整理版本異文,有所比較按斷,方能下手注釋,且萬不可輕易以通行註本某字為是,古本某字為非,須分清“訛誤”與“兩通”之異文,乃是理解詩文之關鍵。如明清人之粗疏,尤以清王琦為甚,文字異文不細考而竟注之,莊子所謂“未卵而求時夜”,豈能得長吉本意?故下文提及蜀刻,若指未遭挖改前之原貌,則曰“蜀刻原貌”。

蜀本《李長吉文集》挖改考異與復原(詩題下列單句,詳校之字為今蜀本遭挖改以後之文字。校勘並下斷語以猜測原貌。非挖改處之異文考別有文章,此文不復贅列。所謂“諸本”即除蜀本外之宣城本、蒙古本、影書棚本,其餘版本因年代較晚,暫不宜列入校勘。)

卷一

       殘絲曲

縹粉壺中沉琥珀。(“壺”字下半,蜀本挖改。諸本俱作“壺”)

       過華清宮

春月夜啼鴉。(“鴉”,蜀本挖改。諸本俱作“鴉”)

石斷紫泉斜。(“泉”,蜀本挖改。諸本俱作“錢”。疑蜀本原作“錢”)

玉碗盛殘露。(“碗”字,左半蜀本挖改。諸本俱作“椀”,通“碗”也。疑蜀本原作“椀”)

       送沈亞之歌 并序

 返歸於吳江。(“吳江”,蜀本挖改。諸本俱作“吳江”)

携笈歸家重入門。(“家”,蜀本挖改。疑蜀本原作“江”,諸本俱作“江”。“歸江”似難解,然可通。俗本改作“歸家”也。)

       詠懷二首

梁王與武帝(“帝”字挖改。諸本俱作“帝”)

       蘇小小歌

草如茵。(“茵”字,下半囗旁內蜀本挖改。疑蜀本原誤作“菌”之類。諸本俱作“茵”)

       河南府試十二月樂辭

     二月(“蜀本”誤作“一月”)

金翹峨髻愁暮雲。(“翹”字,蜀本挖改。諸本俱作“翅”。疑蜀本原作“翅”。“翅”不誤也。)

     四月

千山濃綠生雲外。(“生”字,蜀本挖改。諸本俱作“生”)

     五月

雕玉押簾額。(“額”字,蜀本挖改。諸本俱作“上”。疑蜀本原作“上”,不誤也。)

     八月

簾外月光吐。(“簾”,蜀本挖改。諸本俱作“簷”。疑蜀本原作“簷”,不誤也。)

     九月

翠錦斑斕滿層道。(“斑斕”,蜀本挖改。諸本俱作“斕斑”,疑蜀本原作“斕斑”,不誤也。妄人據俗本改之,失長吉風格。)

     十一月

戰卻凝寒作君壽。(“戰卻”,蜀本挖改。諸本俱作“卻天”。蜀本原疑作“卻天”。妄人據俗本改。)

       洛姝真珠

金鵞屏風蜀山夢。(“鵞”字蜀本挖改。宣城本文柟補寫葉作“鵞”,影棚本作“鵝”,蒙古本作“娥”,疑蜀本原作“娥”。)

鸞裙鳳帶行煙重。(“裙”,蜀本挖改。宣城本文柟補寫葉作“裾”,影棚本作“裾”,蒙古本作“裙”。疑蜀本原作裾)

       李夫人

翩翩桂花墜秋月。“翩翩”第二“翩”字蜀本挖改,宣城本文柟補寫葉、蒙古本、影棚本俱作“翩聯”。疑蜀本原作“翩聯”,不誤也。“墜”挖改,諸本俱作“墜”。

       走馬引

朝嫌劒光净。( “净”字左“冫”,蜀本挖改。蒙古本、影棚本作“淨”,宣城本文柟補寫葉作“净”。)

       湘妃

蠻娘吟弄滿寒空。(“空”字蜀本挖改。蒙古本、影棚本、宣城本文柟補寫葉俱作“空”)

       南園十三首

其四

固遺戎韜一卷書。(“戎”字蜀本挖改。諸本俱作“戎”)

       其五

男兒何不帶吳鉤。(“吳鉤”,蜀本挖改。諸本俱作“橫刀”。疑蜀本原作“橫刀”。“橫刀”恐李賀原作如此,後人以其不押韻而妄改作“吳鉤”。實則非原意。“刀”古韵可與“州”“侯”押。長吉詩通押處非止一處。)

       其十二

松溪黑水新龍卵。(“卵”字左半邊蜀本挖改。宣城本、影棚本作“卵”,蒙古本作“夘”,即卯字。疑蜀本原作“夘”。“卵”字是也。)

桂洞生硝舊馬牙。(“洞”字左半蜀本挖改。諸本俱作“洞”。)

誰遺虞卿裁道帔。(“遺”,蜀本挖改。諸本俱作 “為”。疑蜀本原作“為”)

輕綃一幅染朝霞。(“幅”,蜀本挖改。諸本俱作“疋”。)

卷二

       金銅仙人辭漢歌 并序

魏明帝青龍元年八月。(“元”,蜀本上半挖改。諸本俱作“九”。蜀本原疑作“九”)

仙人臨行乃潸然淚下。(“行”,蜀本挖改。諸本俱作“載”。“載”是也。疑蜀本原作“載”。)

       馬詩二十二首

    其一

龍脊貼連錢。(“脊”字上半,蜀本挖改。諸本俱作“脊”)

     其十

君王今解劒。(“君”字蜀本挖改。諸本俱作“吾”,“吾”不誤也。疑蜀本原作“吾”)

    其十一

內馬賜宮人。(“宮”字下半,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“宮”。蒙古本作“官”。“宮”字是也。疑蜀本原作“官”)

     其十二

他時須攪陣。(“攪”字上右部,蜀本挖改。諸本俱作“攪”。)

     其十三

長聞俠骨香。(“聞”字,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“聞”,蒙古本作“文”。“文”音訛也。疑蜀本原作“文”。)

不從桓公獵。(“桓”字右半,蜀本挖改。諸本俱“桓”,宣城本獨缺末筆。)

     其二十二

少君騎海上。(“君”字,蜀本挖改。諸本俱作君。)

        申胡子觱栗歌 并序

當年踐履失序,遂奉官北郡。(“遂”,蜀本挖改㒸旁。宣城本、蒙古本作“送”,影棚本作“遂”。疑蜀本原作“送”。“遂”是也。)

氣熱杯闌。(“熱”,蜀本挖改。諸本俱作“熟”。疑蜀本原作“熟”)

顔熱感君酒。(“熱”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“熱”,蒙古本作“熟”。疑蜀本原作“熟”)

       老夫採玉歌

琢作步搖徒好色。(“琢”,蜀本挖改右邊,宣城本、影棚本作“琢”。蒙古本作“琯”。疑蜀本原作“琯”)

       酒罷張大徹索贈時張初效潞幕

金門石閣知卿有。(“知”,蜀本挖改左半。諸本俱作“知”。)

羅敷交與葛篇(題目如此,蒙古本同,宣城本、影棚本作“羅浮山父與葛篇”)

蛇毒濃凝洞堂濕。(“凝”,蜀本挖改。諸本俱作“吁”。“吁”不誤,疑蜀本原作“吁”)

欲剪湘中一尺天。(“湘”,諸本俱作“箱”。蜀本原疑作“箱”。“箱”是也)

       仁和里雜敘皇甫湜 

疫氣衝頭鬢莖少。(“氣”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“疫”。蒙古本作“瘡”。疑蜀本原作“瘡”。“瘡”未必誤也。)

       宮娃歌

彩鸞簾額着霜痕。(“鸞”字下半蜀本挖改。宣城本、影棚本作“鸞”。蒙古本作“彎”。疑蜀本作“彎”)(“痕”字蜀本挖改。諸本俱作“痕”。)

天河落處長洲路。(“長洲”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“長洲”。蒙古本作“長州”。疑蜀本原作“州”,不知“長”原何所誤。)

       勉愛行二首送小季之廬山

    其二

持我易斗粟。(“斗”字蜀本挖改。諸本俱作“斗”)

       公莫舞歌

刺豹淋血成銀甖。(“成”字蜀本挖改。諸本俱作“盛”。“盛”是也。疑蜀本原作“盛”,妄人挖改反致誤)

       昌谷北園新笋四首

    其四

茂陵歸臥歎清貧。(“歎”字左半蜀本挖改。宣城本、影棚本作“歎”。蒙古本作“欲”。疑蜀本原作“欲”。“欲”字可通,謂“將欲清貧”,別有意味也)

       惱公

陂陁梳碧鳳。(“陂”右半,蜀本挖改。諸本俱作“陂”)

古時填渤澥。(“渤”右半“力”旁,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“㴾”。蒙古本作“渤”。疑蜀本原作“㴾”。“㴾”“渤”,通也)

梔子發金墉。(“梔”右半,蜀本挖改。諸本俱作“梔”)

拂鏡羞溫嶠。(“拂”字,左半蜀本描改,疑原誤作佛字。諸本俱作“拂”)

桂火流蘇暖。(“火”,蜀本挖改。諸本俱作“火”)

       感諷五首

     其一

龍陽有木奴。(“陽有”,蜀本挖改。諸本俱作“龍洲無木奴”是也。蜀本原疑作“龍洲無木奴”,遭妄改)

     其三

長安夜半秋(“安夜”,蜀本挖改。諸本俱作“長安夜半秋”,不知蜀本原為何字。)

幽壙螢擾擾。(“幽”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“幽”,蒙古本作“出”。疑蜀本原作“出”。“出”未必非也)

     其五

蟄蟄垂葉厚。(“葉”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“葉”,蒙古本作“雲”。疑蜀本原作“雲”)

蟾光挂空秀。(“挂空秀”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“挂空秀”,蒙古本作“挂雲岫”。疑蜀本原作“挂雲岫”)

卷三

       畫江潭苑四首

      其四

容衣小隊紅(容衣,蜀本挖改,宣城本、影棚本作宮衣,是也。蒙古本同作容衣。“容”誤也。)

       難忘曲

畫娥學春碧(畫,蜀本挖改。宣城本、影棚本、蒙古本俱作“拂”,疑蜀本原作“拂”。“拂”不誤也。)

       賈公閭貴婿曲(閭字,蜀本原作“問”,後人加筆作閭,宣城本、影棚本、蒙古本俱作閭)

嚶嚶白馬來(來字,蜀本挖改。宣城本作來,影棚本、蒙古本作春。疑蜀本原作春字。“春”字不誤也。)

       夜飲朝眠曲(朝字蜀本挖改,宣城本、影棚本作朝,蒙古本作“長”。疑蜀本原作“長”。)

熱粉生香琅玕紫。(熱字,蜀本挖改。宣城本、影棚本、蒙古本俱作“熟”,“熟”是,“熱”誤也。疑蜀本原作“熟”。)

       贈陳商

公卿縱不言(“言”字蜀本挖改。宣城本、影棚本、蒙古本俱作“憐。疑蜀本原作“憐”。“憐”不誤也。)

       釣魚詩 

詹子情無限 (限,原作恨,描改作限。宣城本、影棚本、蒙古本俱作限。“恨”誤也。)

奉和二兄罷使歸延州(州字蜀本挖改。宣城本、影棚本、蒙古本俱作州。)

       題趙生壁

冬暖拾松枝(“拾”字,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“拾”,蒙古本作“十”。疑蜀本原作“十”。“十”誤也)

日煙生蒙滅(“生”字,蜀本挖改。宣城本、影棚本、蒙古本俱作“坐”。疑蜀本原作“坐”。“坐”字是也。)

       感春

日暖自蕭條(自,蜀本原作“白”,加筆描改作“自”。宣城本、影棚本作“自”。蒙古本作“白”。“白”不誤也。)

       河陽歌

花燒中潬城。(潬字,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“潬”。蒙古本作“誕”。疑蜀本原作“誕”字,音訛也)

今夜鳴玉讌。(“鳴”字,蜀本加筆描改,原作“烏”。宣城本作“嗚”,疑亦加筆添“口”旁,原恐作“烏”,影棚本、蒙古本俱作“烏”。)

牛頭高百尺(“百”字,蜀本挖改。宣城本、影棚本、蒙古本俱作“一”。疑蜀本原作“一”)

      春晝

栁長如線。(“線”,蜀本挖改。宣城本、影棚本、蒙古本俱作“練”。疑蜀本原作“練”)

      安樂宮

尚復牽情水(“情”字,蜀本挖改左“忄”。宣城本、影棚本、蒙古本俱作“清”。疑蜀本原作“清”。)

新成安樂宮(“成”字,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“成”。蒙古本作“城”。)

左悺提壺使。(“左”字蜀本挖改,宣城本、影棚本作“左”,蒙古本作“大”。疑蜀本原作“大”,“大”誤也。疑蜀本原作“大”。)

(“悺”字蜀本描改“忄”旁。宣城本、影棚本作“悺”。蒙古本作“棺”。“棺”字誤也。疑蜀本原作“棺”)

       後園鑿井

 絃聲淺(絃,右玄字蜀本挖改。影棚本作“絃”,宣城本、蒙古本作“絲”。)

荀奉倩(倩字,蜀本挖改。影棚本作倩。宣城本、蒙古本作“蒨”。疑蜀本原作“蒨”)

       秦宮詩

飛牕複道傳籌飲。(“籌”字,蜀本挖改。蒙古本作“籌”,宣城本、影棚本作“頭”。疑蜀本原作“頭”)

紫繡麻(革叚)踏哮虎。(革叚,蜀本挖改。諸本作“霞”。疑蜀本原作“霞”)

白鹿清酥夜半煮。(酥字,蜀本挖改。諸本作“蘇”。疑蜀本原作“蘇”)

       古鄴城童子謠效王粲刺曹操(刺曹操,三字蜀本挖改。宣城本、影棚本有“刺”字,蒙古本無刺字。蜀本疑原無“刺”字。)

探黑丸(探字,蜀本挖改。宣城本、影棚本作探,蒙古本作“將”。疑蜀本原作“將”)

奉曹公。(奉字,蜀本挖改。諸本同作奉。)

関右兒。(関字內“关”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“關”。蒙古本作“閣”。疑蜀本原作“閣”。)

     楊生青花石硯歌

孔硯寬碩何足云。(碩字,蜀本左半石字挖改,諸本作“頑”。疑蜀本原作“頑”。“頑”不誤也)

     房中思

玉鸞聲斷續。(鸞字,蜀本鳥字旁挖改。諸本俱作“鑾”。疑蜀本原作“鑾”)

     石城曉

女牛渡天河。(“女牛”挖改。宣城市、影棚本作“女牛”,蒙古本作“石子”。疑蜀本原作“石子”)

帳前輕絮鵝毛起。(“鵝毛”,蜀本挖改。諸本作“鶴毛”。疑蜀本原作“鶴毛”)

     苦晝短

來煎人壽。(煎字,蜀本原作前字,下加筆灬作煎。諸本作“煎”)

何為餌黃金。(餌字挖改。蒙古本、影棚本同作“餌”。宣城本與影棚本小注作“服”,俱通也。)

        春歸昌谷

謀身苦不早。(苦字,上半挖改。諸本作苦。)

顔子髩先老。(“髩”,蜀本挖改。蒙古同作“鬢”,宣城本、影棚本作“鬚”。疑蜀本原作“鬚”)

天網信崇大。(“網”蜀本挖改。宣城本、影棚本作綱。蒙古本作“誠”。“誠”應為“信”之異文,誤擠入也。)

矯士常“日蚤”“日蚤”(“日蚤”字,蜀本挖改。諸本俱作“慅”。)

逸目駢甘華。(“華”,蜀本中間挖改。諸本俱作“華”)

裝畫徧峯嶠。(“畫”字蜀本挖改,諸本俱作“盡”,疑蜀本原作“盡”。“徧”左半邊蜀本挖改,諸本俱作“偏”。疑蜀本原作“偏”)

獨乘雞棲車。(“雞”字蜀本挖改。宣城本、影棚本作“雞”,蒙古本作“枅”。音訛也。疑蜀本原作“枅”)

刻鵠曾無兆。(“鵠”,蜀本挖改左半。諸本俱作“鶴”,通也。)

眺覽強笑貌。(“笑”字蜀本挖改。諸本俱作“容”)

知非出椑虎。(“椑”,蜀本挖改左半。宣城本、影棚本作“柙”。蒙古本作“神”。“柙”是也。)

       昌谷詩

層圍爛洞曲。(“圍”中蜀本挖改。宣城本、影棚本作“圍”。蒙古作“團”。疑蜀本原作“團”)

晚鱗自遨逰。(“逰”字,蜀本挖改右半。宣城本、影棚本作“逰”。蒙古本作“造”,疑蜀本原作“造”)

紆暖玉真路。(“暖”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“緩”。蒙古本作“綾”。疑蜀本原作“綾”,非也。“緩”字是也。)

鶯唱閔女歌。(“唱”字蜀本乃補寫,原空格。諸本俱作“唱”)

日腳掃昏翳。(“昏”字蜀本挖改。宣城本、影棚本作“昏”。蒙古本作“歸”)

歌塵蠹木在(“木在”,蜀本挖改。宣城本、影棚本同,蒙古本作“末年”。疑蜀本原作“末年”)

舞綵長雲似。(“舞”,蜀本挖改。宣城本、影棚本同。蒙古本作“無”。疑蜀本原作“無”)

疫病無邪祀(“疫”,蜀本挖改。諸本同,蒙古本作“沒”,誤也。)

丱角知靦恥。(“丱”,蜀本挖改,右半作“卩”。諸本俱作“丱”是也。)

岑光晃縠襟(光晃,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“色晃”,蒙古本作“色冕”。縠字之“系”旁,蜀本挖改。)

孤景拂繁事。(“景”,蜀本挖改,宣城本、影棚本作“景”,蒙古本作 “寡”。疑蜀本原作“寡”)

漁童下宵網。(“宵”上半挖改,諸本俱作“宵”。疑蜀本原誤作“霄”)

石根縁綠蘚。(宣城本 、影棚本作“縁綠蘚”,蒙古本作“緑彩蘇”。“縁”字,蜀本右下挖改。“綠”字,蜀本挖改。“蘚”字,“羊”旁挖改。疑蜀本原作“緑彩蘇”)

芒麥平百井。(“麥”挖改,諸本作“夌”,通“麥”也。疑蜀本原作“夌”。)

       銅駞悲

尋花去東家。(“尋”蜀本挖改,宣城本 、影棚本作“尋”。蒙古本作“長”。疑蜀本原作“長”)

       自昌谷到洛後問

蒼岑踈秋門。(“踈”,蜀本挖改“足”旁。宣城本、影棚本作“竦”。蒙古本作“踈”。疑蜀本原作“竦”。“竦”是也。)(蜀本“門”字內有偏旁被挖去。諸本俱作“門”。)

石爛凍波聲,(“凍”,蜀本加筆“冫”於“東”。原應是“東”。諸本俱作“東”。“東波”,東流也,本可通,坊本改作“凍”。)

始欲南去楚。(“南”字,蜀本挖改。諸本作“南”。蜀本原應誤字。)

各自留青春。(“留”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“留”,蒙古本作“流”。蜀本原疑作“流”)

       七月一日曉入大行山

候蟲新露樸。(“蟲”,蜀本挖改,宣城本、影棚本作“蟲”,蒙古本作“虫”。不知蜀本原作何而須挖改?)

       秋涼詩寄正字十二兄

天夜生素空,大地曠肅殺。(“大”字,蜀本挖去上部,原應作“天”,因與前複,故妄改作“大”。實則前“天夜”應隨諸本作“大野”。“大地”隨諸本作“天地”則安矣。)

長思劇尋環(“劇尋”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“劇尋”,蒙古本作“尋劇”。疑蜀本原作“尋劇”)

卷四

       艾如張

強□飲啄哺爾雛。(“□”蜀本挖改。宣城本、蒙古本疊作“強強”。影棚本單作“強”。疑蜀本原作“強強”,後人挖去後一 字)

張在野田平碧中。(“田”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“春”。蒙古本作“田”。疑蜀本原作 “春”)

       上雲樂

羸女機中□□□。(“羸”字下中部,蜀本挖改,諸本俱作“嬴”,“嬴”是也。“□□□”,蜀本挖改。影棚本、蒙古本作“斷煙素”,宣城本作“煙斷素”。)

縫舞衣。(“舞衣”,蜀本挖改。宣城本作“衣縷”。蒙古本作“衣舞”。影棚本作“舞衣”。觀諸本,似原俱作“縫衣舞”。宣城本原以為“縫衣舞”與下“舞”字複,故作“縫衣縷”。別本改作“縫舞衣”。)

       摩多棲子(“棲”影棚本作“樓”,宣城本、蒙古本俱作“棲”。“樓”是也)

天白水如練。(“練”右半挖改,宣城本 、影棚本作“練”。蒙古本作“絹”。疑蜀本原作“絹”)

曉氣朔烟上。(“烟”,蜀本挖改。諸本俱作 “煙”)

行人臨隴別。(“臨隴”,蜀本挖改。宣、棚本作“臨水”。蒙古本 作“聽水”)

隴水長東西。(“水”蜀本挖改。宣城本、影棚本作“隔隴長東西”。蒙古本作“隴上長東西”)

       猛虎行

道逢騶虞。(“虞”,蜀本挖改。諸本俱作“虞”)

       日出行

羿彎弓屬矢,那不中足。(“中”蜀本挖改,諸本俱作“中”)

       箜篌引

公乎公乎其奈君,被髮奔流竟何如。(“奈君”蜀本挖改。諸本俱作“奈居”。“奈居”是也。挖改者以為“其奈君被髮奔流竟何如”為一句,誤也。“奈居”,耐居也,勸其耐居於酒食家人,勿蹈奔流也。疑蜀本原作“奈居”)

       平城下

日晚在城上。(“晚”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作晚。蒙古本作“魄”。疑蜀本原作“魄”)

      江南弄

渚暝蒲帆如一幅。(“渚”字,蜀本挖改。諸本俱作“渚”)

酒中倒臥南山綠。(“中”,蜀本挖改。諸本俱作“中”)

       榮華樂

新詔垂金曳紫光。(“詔”右半,蜀本挖改。諸本俱作“詔”)

金鋪綴目雜紅光。(“目”,蜀本原作“日”。加筆補作“目”。諸本俱作“日”)

軍裝武妓聲琅璫。(“武”,蜀本挖改。諸本俱作“武”)

       相勸酒

杖馬蟠鞭(蜀本“蟠”右補寫“桃”字。宣城本、影棚本作“蟠桃鞭”,蒙古本作“蟠螭鞭”)

辱收既斷翠柳。(“辱”,蜀本加筆作“蓐”,諸本俱作“蓐”。“蓐”是也。)

陛下鴻名終不歇。(“終”字,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“終”,是也。蒙古本作“絲”。疑蜀本原作“絲”)

東來長安車駢駢。(“來長安”三字,蜀本挖改,原刻僅有兩字位置。宣城本、影棚本作“來長安,車駢駢”,無“東”字。蒙古本作“東長安,車駢駢”,無“來”字。蜀本原刻應作“東長安”)

       梁臺古愁

金虎蹙裘噴血班。(“班”,蜀本挖改中部,諸本俱作“班”。疑蜀本原作“斑”。俱通也)

寥落野湟秋漫白。(“湟”挖改。諸本俱作“篁”。疑蜀本原作“篁”)

       公無出門

我雖跨馬不得還。(“不”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“不”。蒙古本作“大”,誤也。疑蜀本原作“大”)

歷陽湖波大如山。(“山”蜀本原缺,乃補寫。諸本同作“山”。)

顏回十九鬢毛班。(“十”,原刻如此,後人加筆改作“廿”。諸本俱作“十”。“十九”雖非史實,卻未必非長吉原文如此也。)

公看呵壁書問天。(“問”,“門”字旁內挖改,諸本俱作“問”)

       沙路曲

燭騎啼烏上天去。(“烏”蜀本挖改上半。宣城本、影棚本作“啼鳴”。蒙古本作“嗚啼”)

帝家玉龍開九關。(“玉”,蜀本挖改。諸本俱作“玉”)

        高軒過

金環壓轡搖玲瓏。(“壓轡”,蜀本挖改,諸本俱作“壓轡”。“玲”蜀本挖改,諸本俱作“冬”。“冬瓏”不誤,李賀常用。疑蜀本原作“冬瓏”)

東京才子文章鉅公,二十八宿羅心胸。(“鉅公二十”四字,蜀本挖改。諸本俱作“東京才子文章公”。“二十”,諸本同。)

元精照耀貫當中。(“元”,蜀本挖改。諸本俱作“九”。“九”不誤)

我今垂翅附冥鴻。(“冥”,蜀本挖改。諸本俱作“冥”)

        貝宮夫人

空光妥帖水如天。(“光”上半挖改,諸本俱作“光”)

        蘭香神女廟

蘭桂吹濃香。(“香”,蜀本挖改。宣城本 、影棚本作“香”。蒙古本作“眉”。疑蜀本原作“眉”)

吹簫飲酒醉。(“簫”,蜀本上竹字頭挖改,諸本俱作“簫”。疑蜀本原作“蕭”)

踏霧乘風歸。(“風”,蜀本上有偏旁挖去。宣城本、影棚本作“風”,蒙古本作“嵐”。蜀本原當作“嵐”)

        送韋仁實兄弟入關

秋月空曠間。(“月”,蜀本挖改。諸本俱作“明”,是也。疑蜀本原作“明”)

        溪晚涼

秋寒掃雲留碧空。(“碧”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“碧”,蒙古本作“玉”。)

玉煙青濕白如幢。(“玉”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“玉”,蒙古本作“石”。疑蜀本原作“石”)

層岫迴岑複疊龍。(“岫”,蜀本挖改。諸本俱作“岫”。)

        長平箭頭歌

直餘三脊殘狼牙。(“餘”,蜀本挖改,宣城本、影棚本作“餘”,蒙古本作“儂”。“脊”,蜀本挖改,諸本俱作“脊”。)

折鋒赤璺曾刲肉。(“刲”右半,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“刲”,蒙古本作“封”。“刲”是也。)

南陌東城馬上兒。(“南陌東”,蜀本挖改。諸本俱作“南陌東”)

        江樓曲

黃粉油衫寄郎主。(“油”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“油”,蒙古本作“氵申”)

新槽酒聲苦無力。(“苦”,蜀本上半挖改。宣城本、影棚本作“苦”,蒙古本作“若”。疑蜀本原作“若”,非也)

        塞下曲

薊門白於水。(“薊”,蜀本挖改。諸本俱作“薊”)

城頭月千里。(“月千里”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“月千里”。蒙古本作“見千里”。疑蜀本原作“見千里”)

秋靜見旄頭。(“見旄”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“見旄”。蒙古本作“是旄”。疑蜀本原作“是旄”)

沙遠席羈愁。(“羈”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“羈”,蒙古本作“箕”。)

        染絲上春機

美人懶態燕脂愁。(“脂”,蜀本挖改。諸本俱作“脂”)

春梭拋擲鳴高樓。(“梭”,蜀本挖改。諸本俱作“梭”。)

為君挑鸞作腰綬。(“挑”,蜀本左半描改,諸本俱作“挑”)

        五粒小松歌 并序

不治曲辭(“辭”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“曲辭”,蒙古本作“典實”。蒙古本誤。疑蜀本原作“曲實”)

蛇子蛇孫鱗蜿蜿。(“鱗”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“鱗”,蒙古本作“龍”。疑蜀本原作“龍”)

       呂將軍歌

將軍振袖揮劍鍔。(“振”,右半蜀本挖改。諸本俱作“振”)

皇天親栽養神驥。(“親”,蜀本挖改右半,宣城本、影棚本作“親”,蒙古本與影棚本小注作“新”。)(“栽”,蜀本挖改左下。宣城本與蒙古本作“㦳”,栽異體也。影棚本作“裁”)

       神絃曲

古壁彩虯金帖尾。(“虯”,蜀本挖改右半。諸本俱作“虬”)

      神絃(“絃”挖改,宣城本、影棚本作“絃”。蒙古本作“泣”。王國維言“絃、泣俱為'巫'之訛’”)

海神山鬼來座中。(“海神”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作 “海神”,蒙古本與影棚本小字作“寒雲”。疑蜀本原作“寒雲”)

神嗔神喜師更顔。(“嗔”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“嗔”,蒙古本作“顛”。疑蜀本原作“顛”)

       官街鼓

漏聲相將無斷絕。(“絕”右半,蜀本挖改。諸本俱作“緣”)

       許公子鄭姬歌

酒熱烘明膠。(“熱”,左上半蜀本挖改,諸本俱作“熟”)

入洛聞香鼎門口。(“聞”字,“門”旁內蜀本挖改。蒙古本、影棚本同作“聞”,宣城本作“開”。疑蜀本原作“開”)

曲裏長眉少見人。(“見人”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“少見人”,蒙古本作“人見少”。)

相如塚上生秋栢。(“栢”左半,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“栢”,蒙古本作“陌”。疑蜀本原作“陌”)

三春誰是言情客。(“春”,蜀本挖改。諸本俱作“秦”,“秦”是也。)

       新夏歌

野家麥畦上新壠。(“麥”,蜀本挖改。蒙古本、宣城本作“麦”。影棚本作“麥”,通也。)

三月搖漾入河道。(“漾”蜀本挖改。諸本俱作“掦”。長吉慣用“搖揚”,非誤也)

經沙花(“花”,諸本作“苑”字是也。)

老去悲啼展。(“展”上半“尸”字頭乃加筆。諸本俱作“展”)

       出城別張又新酬李漢

鄉書何所報。(“書何所”,蜀本挖改。宣城本、影棚本作“書何所”,蒙古本作“無所報”)

戰帶批侯門。(“戰”蜀本挖改。諸本俱作“㦸”。)

臘春戯草苑。(“苑”,蜀本左下“夕”為挖改。諸本俱作“苑”。疑蜀本原作“花”,後人挖改“化”之左人旁為“夕”而成“苑”也)

時宜裂大被。(“被”,蜀本右半“皮”挖改,諸本俱作“袂”。疑蜀本原作“袂”)

華食自蒼老。(“食”,蜀本挖改。諸本俱作“實”。疑蜀本原作“實”)

     各古本關係試探

經數日校勘,得如上二百餘條校記。可知蜀刻《李長吉文集》已遭前人挖改至面目全非,大抵挖改者以某一“坊本”為準,擅自改竄宋刻,雖改定訛字頗多,誤改處亦極多,且此二百餘條多是校勘關鍵所在,經此改竄,蜀本之版本價值減半,不可與宣城本、蒙古本同日而語矣,而失之東隅收之桑榆,亦可藉機考察諸古本文字異同之變遷,且可能還原諸古本原狀。(吾所謂“挖改”,是謂木刻本原文字被裁切後,以相近色紙補寫裱於紙背。而時有直接於原文上描改者。故校記分別稱“挖改”、“描改”。)
經研讀,可知蜀刻原貌實則近於蒙古刻本,皆訛字甚多也,然訛誤遠多於蒙古本。宣城本之四卷除第一頁外皆為北宋原刊,文字精確,非蜀刻、蒙古本可比,然王國維曾指出其多有“剜改”,(注:此剜改是雕版用語,是原木刻雕版剜去舊字,補作新字。與前述“挖改”大不相同。“剜改”之字,尚在北宋末也。而蜀刻之挖改已在明清以下遭俗本淆亂。)
可能宣城本北宋原刻多與蜀刻原貌、蒙古刻本同訛,其訛字則極其古老,宣城本北宋原刊上溯唐鈔卷子本,由今日觀之,唐人卷子訛誤本極多,則蒙古本等訛誤恐沿襲唐本。
而與宣城本文字接近的影抄書棚本更極少訛字。若錢曾未有所竄改,則此書棚本已是南宋新校本。然而書棚本絕非宣城本“剜改”時所據,因其年代已在南宋中後期也。
蜀刻《李長吉文集》雖經妄人挖改大量訛字,尚且很多訛字未經挖改,且諸本皆不誤,獨蜀刻誤。如《馬詩十三首》之其四“此馬非凡馬”,“此”蜀刻訛作“北”。其八“吾聞果下馬”,“果”蜀刻訛作“走”。《南山田中行》“冷紅泣露嬌啼色”,“泣”,蜀刻訛作“絃”(疑是“泫”之訛)。《湖中曲》“桂葉水葓春漠漠”,“葓”蜀刻訛作“洪”。《酒罷張徹索贈時張初效潞幕》“夜闌感覺中區窄”,“中”蜀刻訛作“巾”。如此者甚多,多為其他三本所無之訛字,可知蜀刻之粗疏。
大部分情況是蜀刻與蒙古本同誤,而此類大多經挖改已不見原貌,少量挖改處是蜀刻獨有之誤而蒙古本不誤,詳見校記。
故宣城本、蜀刻本、蒙古刻本、影書棚本,按照文字優劣且卷數相同,可分為兩組。宣城本、影書棚本為一組,皆四卷加集外詩,俱經北宋末或南宋初人校勘過後的本子,影棚本為宣城本之再傳本(中間幾手不可知)。而蒙古刻本與蜀刻本(未經挖改之原版)為一組,僅有四卷,屬於保持北宋以前《歌詩編》訛字極多的原貌形態之大體(之所以說大體,因蜀刻較蒙古本多出的訛誤亦多,恐追根溯源之唐本或唐本之北宋傳抄本亦有多種,或蜀刻手民之增誤。總之與蒙古本之淵源極深)
李賀詩的卷次,據杜牧序知為四編,凡二百二十三首。至北宋,四卷本僅存二百一十九首,集外詩二十三首,二者相加為二百四十二首,溢出杜序數目。而集外詩歷來質疑其非賀詩,乃後人模擬之作。則賀詩逸失四首(《南園》十三首,前十二首歷代作七言絕句,然第十一、十二兩首,實則為一首七律。則《南園》僅十二首,賀逸詩為五首)。現存蜀本只有四卷,二百一十九首,蒙古本亦只四卷,首數同,宣城本四卷加集外詩,符合上述首數。
據元代復古堂刊《李長吉歌詩》之日本翻抄本記載,至元丁丑(1277,宋端宗景炎二年,距宋亡2年)尚見“京本”、“蜀本”、“會稽本”、“宣城本”、“上黨鮑氏(欽止)本”五種。
而南宋人薛季宣言:
“蜀本、會稽姚氏本皆二百一十九篇、宣城本二百四十二篇,蜀本不知從來,姚氏本出秘閣,宣城本出賀方回家。凡集三家以讎比正舛偽,概之杜牧之敘,宣城本多羨詩十九,蜀、姚氏本少亡詩四。今定詩,從宣城本,從蜀疏其異同於下,著姚氏本於上。大校宣城本不遠蜀,姚氏本最為審訂,皆已刊正可傳。”
說明薛氏所見有“蜀本”“會稽姚氏本”、“宣城本”三種;因薛氏生於宋高宗紹興四年(1134年),卒於宋孝宗乾道九年(1173年),則蜀本、會稽本、宣城本俱刊於此前無疑。且薛氏所言最關鍵處在於“宣城本不遠蜀”,意謂二本文字接近,然通過本文校勘記可知,蜀本原貌實則訛誤極多,宣城本文字精審,而今日所存十二行本蜀刻刊印較晚,則非薛氏所見蜀本也。薛氏所見本恐為眉山刻印之大字本,眉山大字本素稱精善,與宣城本“不遠”是可能的。
南宋吳正子箋註李賀詩時題識曰:
“京師本無後卷,有後卷者鮑本。常聞薛常州士龍言'長吉詩,蜀本、會稽姚氏本,皆二百一十九篇,宣城本二百四十二篇。蜀本不知所從來,姚氏本出秘閣,而宣城本則自賀鑄方回也。宣城本多羨詩十九首,蜀與姚少亡詩四,而姚本善之尤’今用京、鮑二本訓注,而二本四卷終,皆二百一十九篇,與姚、蜀本同。薛謂宣城本二百四十有二首,蓋多余本二十有三耳。今鮑本後卷共二十有三篇,適與宣本所多之數合,是鮑本即宣本也。”
此段話極可注意,吳氏引用了上述薛季宣之語,雖文字有差異,都說姚氏本最佳,並且薛氏言姚氏本出自秘閣,吳氏引用完薛氏話後說“以余校之,薛之言諒矣”,吳氏所指“諒矣”意為確實如此,而吳氏手頭僅“京本”、“鮑本”,何以通過校勘來驗證薛季宣之語為“諒矣”呢?加上吳氏後又曰“是鮑本即宣本也”,即未見宣城本而做的推斷。
我們再看看根據“鮑本”重刊的汲古閣刊本載跋文曰:
“右李長吉集外詩二十三篇,南國一篇第一卷所脫,感諷六篇,第二卷所脫,餘十六篇當附於第四卷後。賀鑄氏得於梁鐸氏。大觀戊子冬居吳門並取諸本手為較定。鮑欽止書”
大觀戊子為宋徽宗大觀二年(1108),賀鑄卒於宋徽宗宣和七年(1125),則鮑欽止寫下跋文時,賀鑄尚在,且鮑氏明言是集外詩得之於賀鑄,前四卷,早有“諸本”,很可能包括上述的古蜀本。之所以吳正子將“鮑本”與宣城本混為一談,只是因為他們都有集外詩,且薛季宣言“宣城本出賀方回家”。實際上,宣城本刊於北宋,今本雖集外詩較新,據目錄葉皆是北宋刊本可知,北宋本即有集外詩,集外詩應是北宋刻。而鮑欽止本不被薛季宣提及,而吳正子又斷言鮑本即宣城本,同時據毛晉刊本跋文曰:
“繼獲臨安陳氏本(即書棚本)...既而復見鮑欽止手定本,無論《白門前大樓喜》一篇得未曾見,如“碧玉破不復”,陳本作“破瓜後”,“柳臉半眠丞相樹”,陳本作“柳隂”之類,雖同是宋版,不啻涇渭之迥別。第《摩多樓子》作《摩多棲子》,“試伴漢家君”作“漢家書”,此又鮑本白璧微瑕矣。”
按驗宣城本,如《沙路曲》“柳臉半眠丞相樹”,宣城本亦作“臉”,影棚本作“隂”,蒙古本作“瞼”,蜀本亦作“臉”。《謠俗》“試伴漢家君”,“君”宣城本作“春”,細看台灣公佈彩圖,可知宣城本原字絕非“春”字,恐即是“書”字,因為如果是“君”字,則不必毛筆描改也。《摩多樓子》,宣城本亦作《摩多棲子》,特別是《謝秀才有妾縞練...》“碧玉破瓜後”,蜀刻與蒙古本、影棚本俱作“破瓜後”,宣城本獨作“破不復”,與毛晉跋文若合符契。可猜測吳正子言“鮑本即宣城本”是很合理的,今宣城本遺失鮑欽止跋文,並非不可能,還有別的證據表明“鮑本”即宣城本,如集外詩《漢唐姬飲酒歌》“鐵劒常光光”,“常”字,毛晉翻鮑本,此處為空格,宣城本此處補寫“常”字,原亦空格,影棚本亦空格;《白虎行》“天授秦封祚未移”,“移”毛晉翻鮑本為空格,宣城亦是墨釘,影棚本作“移”。而毛晉翻鮑本集外詩小註與宣城本幾乎全同,但毛晉前四卷多出一些小註異文,許多是宣城本、蜀本、蒙古本、影棚本、吳正子註本都不曾有的,如《詠懷》二首其一“日夕著書罷”毛本小註“著一作看”,如《追和柳惲》“江頭樝樹香”毛本小註“樝一作櫨”,如《夢天》“黃塵清水三山下”“塵一作鹿”;《河南府試十二月樂辭》其二“勞勞胡燕怨酣春”,毛本“胡一作鷪”,其三“複宮深殿竹風起”毛本“殿一作凝”,是年頭非常晚的訛字,最重要的是上述《謝秀才..》一首,毛本作“碧玉破不復”小註“一作瓜後”,與其跋文印證,毛本的正文是鮑本,小註是來源於書棚本等,另如《夜飲朝眠曲》“柳花鴉啼公主醉”,“花”字下毛本小註“一作苑”,宣城本作“花”,影棚本作“苑”,《贈陳商》“天眼何時開”“天”字,宣城本誤作“夫”字,而毛本正文正作“夫”,《上雲樂》“嬴女機中斷煙素,斷煙素,縫舞衣”,宣城本作“嬴女機中煙斷素,煙素縫衣縷”,毛本正同宣城本,其餘蜀本、蒙古本、影棚本俱不誤,類似處不少。故毛本的小註部分無法當作鮑本看待,部分小註是影棚本的正文可能性非常高。(按照毛晉刻本的特點,是否宋本原樣翻印可疑點還有一個證據即是,作為宣城本系統的最晚出的“影棚本”所擁有的小註異文遠不如毛晉翻鮑本多,一般宋代嚴肅的翻刻,都會“後賢兼舊製”,越往後參照的本子越多,異文則越多,比如建康郡齋刻杜工部集比北宋二王刊本多出很多小註異文,在影棚本李賀這裡卻沒有體現,反向證明毛晉刊本的疑點重重,故今人若將毛晉本當作鮑本使用,是非常需要謹慎的,正文可能是鮑本,而小註異文未必也。)
因為毛本正文與宣城本的相似度極高,故推測鮑本即宣城本(雖然毛本正文有些與宣城本不同,但都是毛本自增的訛字居多,如宣城本《贈陳商》“寧能鏁吾口”,毛本作“我口”,而其餘蜀本、蒙古本、影棚本俱作“吾口”,可知毛本乃訛,類似者亦復不少)。今存宣城本有文柟(1596~1667)在明崇禎三年(1630)年補抄三葉,可知原書脫葉之一斑,而毛晉所見的鮑本應該是未脫去鮑欽止跋文的宣城本。
今人研究認為宣城本的集外詩是南宋初補刊,是根據印刷用紙為宋孝宗乾道八年公文紙而推測,實際上只有卷一第一葉為南宋初補刊葉。其餘刻工姓名“金宣”為前四卷主要操刀者在集外詩版心出現三次,其他幾人雖未出現過,可知補刻仍是原班人馬及其團隊,雖然印刷用乾道九年公文紙,然不可因其字口較新而斷為南宋初補刊也,但前四卷較集外詩刊刻時間早是無疑的。現存宣城本經過北宋末的挖改,但薛季宣以後人所見基本只是此挖改本,故挖改可能距離刊刻時間非常近,仍在北宋末,乃主持者所為。
吳正子只見“京師本”、“鮑本”兩種;因據學者考證吳正子卒年約在南宋咸淳九年(1273年),京師本,鮑本出於此前,薛季宣為南宋初人,未言及京本及鮑本,吳正子後之復古堂亦提及京本。恐京本非北宋汴京本,乃南宋臨安刻本也未可知。另外值得研究的是影棚本,即毛晉所謂臨安陳氏本的影抄本,卷四後有“臨安府棚前北睦親坊南陳宅經籍鋪印”印字末筆拖長,如傳世書棚本一樣,乃其特色。然而棚本牌記一般在最前的目錄末尾(如《碧雲集》),或全書最後(如《朱慶餘詩集》、《李群玉詩集》),而述古堂此本牌記以後尚有《集外詩》一卷,是不同處。

綜上可知,截止南宋末元初,存在過的本子共五種,“京本”、“蜀本”、“會稽本”、“宣城本”、“鮑(欽止)本”,卷數上可分為兩類:“京本”、“蜀本”、“會稽本”只四卷本;宣城本、鮑本有外集。今日尚存“蜀本”、“宣城本”。
今據校勘可知蒙古本與蜀本訛誤類似,且較之有所勘正,符合趙衍後序所言,且刊刻年代已是宋末,絕不可能是蜀刻源自蒙古本,而蒙古本言及“司馬溫公家物”則蒙古本與蜀本源於同一祖本亦可能也,司馬光藏本或為蜀本及蒙古本共同所據的祖本,而訛誤極多,絕非吳正子拿來作底本的所謂“京本”。而蒙古本雖保留原始訛字眾多,卻有其餘版本沒有的好處,如《秦宮詩》“桐隂永巷調生馬”,宣城本、蜀本、影棚本、吳正子本、毛本俱作“騎新馬”,實則“調生馬”不誤也,杜甫詩“更調鞍馬狂歡賞”,馬不熟主人,故須調之,曰“調生馬”,自“騎生馬”風行以後,不復知另有此一好文字也。故蒙古本之價值如“披沙揀金,往往見寶”,不可輕忽。
宣城本據王國維言,在南宋初即已剜改校正(吾上述證明可能剜改在北宋末),則南宋人所見之宣城本應已是如今所見之校正本也,未剜改以前之訛誤有可能與蒙古本、蜀本類似者,而宣城本刊本最早,則蒙古本、蜀本之祖本可能是此未剜改前的宣城本(或其底本)。宣城本可謂現存最早刊本,則必有一善本可藉以校正。而吳正子所據之“京本”“鮑本”(更可能是復古堂據京本、蜀本、會稽本、宣城本、鮑本而作校文),多出很多重要兩通異文,如“病骨猶能在”之“猶”,吳校一作“獨”,宣城本、蜀本、影棚本、蒙古本皆無此“猶”字。“八牎籠晃臉差移”之“牎”,獨吳正子本如此,諸本俱作驄,吳無一作“驄”之校,
且吳正子部分異文,大異於宣城本、影棚本、蜀本、蒙古本,吳正子只見過京本與鮑本,上述異文既然不出鮑本,則必出京本,京本之善或許與會稽姚氏本關係密切。然而《石城曉》“女牛渡天河”,吳正子校“京本作石子渡天河”,與蒙古本同,諸本俱作“牛女”,蜀刻挖改,恐原亦作“石子”。因此一例無法證明京本與蒙古本的關係。因為缺少版本證據,故而僅做推測,但這些好的異文也借吳正子本而流傳下來,等於宋人所謂“京本”“會稽姚氏本”“蜀本”“宣城本”“鮑本”,五大版本系統,除了“會稽姚氏本”情況完全不明朗外,其餘四種都通過不同途徑流傳下來。但值得一提的是復古堂言“獨上黨鮑氏本詮次為勝,今定以鮑本,而參以諸家”,將薛季宣誇讚的“會稽姚氏本”列入普通本,是不可理解處。

总而言之,目前古本中,宣城本刊刻最古,剜改亦古;蒙古本刊刻虽晚,保存北宋古本面目最多,蜀本遭挖改外,亦多与蒙古本合。影棚本是宣城本剜改后定本之南宋后期刻本。吴正子注本之復古堂刊本,亦保留所謂“京本”之少許異文

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多