1. Believe it or not.
信不信由你。
— Did you really make the basketball team?
你真的加入篮球队了吗?
— Believe it or not, I did!
信不信由你,我真的做到了!
— Believe it or not, the narrowest street in the world is only 49cm wide.
信不信由你,世界上最窄的街道只有49厘米宽。
— Unbelievable! How do people go through it?
难以置信!人怎么走啊?
2. Better luck next time.
下次运气好点。
— Well, that's the end of my brand new weight lifting career.
好吧,我这崭新的举重生涯到此完结了。
— Better luck next time.
下次运气好点。
3. Better safe than sorry.
小心不出大错。
I was so nervous about oversleeping that I set three alarms. Better safe than sorry, you know.
我好担心睡过头,所以设了三个闹钟。小心不出大错嘛,你懂的。
4. Better late than never.
迟到总比不到好。
— Lisa's birthday was two weeks ago. Should I send her a card now?
丽莎的生日是两个星期前的了。我现在要给她寄张卡片吗?
— Better late than never.
迟到总比不到好。
5. Curiosity killed the cat
好奇害死猫。
— Where did you get all that money?
你从哪儿弄到那笔钱的?
— Curiosity killed the cat.
好奇害死猫。
6. Doesn’t hurt to ask.
问问也无妨。
— Why not call her and see if she is free tonight?
何不打电话给她看她今晚是否有空呢?
— You mean, ask her out? I don’t think she’ll go.
你是说约她出来?我觉得她不会应邀。
— Well, doesn’t hurt to ask.
问问也无妨嘛。
7. Don’t count your chickens.
不要高兴得太早。
【这句话是由谚语“Don't count your chickens before they're hatched.”来的。原话意为“没孵出来之前先别忙着数小鸡。”】
— I’m certain to be offered a part in the play.
我一定会得到剧里的一个角色的!
— Don’t count your chickens!
不要高兴得太早!
8. Don’t get me wrong.
别误会我。
— This food is so spicy today.
今天的食物太辣了。
— I thought you like spicy food.
我以为你喜欢吃辣的呢。
— Don’t get me wrong; I think it’s delicious.
It’s just a bit spicier than usual!
别误会我。我觉得很好吃,只是比平常的稍微辣了一点!
9. Don’t give me that.
别跟我来这套。
— I’m late because I had to go to the doctor.
我迟到是因为我得去看医生。
— Don’t give me that!
别跟我来这套!
10.Don’t jump to conclusions.
别妄下结论。
— I don’t think she can do it.
我认为她做不了。
— Don’t jump to conclusions. Just because she’s a woman doesn’t mean she’s not capable.
不要妄下定论。仅仅因为她是个女人并不表示她没能力。