分享

VOA慢速:葡萄牙亚速尔群岛潜在火山使奶牛处于危险中

 小酌千年180 2022-04-07

图片

The Azores, the Portuguese group of islands in the middle of the Atlantic Ocean, has seen seismic activity since March 19th.

自3月19日以来,位于大西洋中部的葡萄牙群岛的亚速尔群岛地震频发。

More than 14,000 small earthquakes have hit the island.

该岛发生了14,000多次小规模地震。

The dairy farmers on the volcanic island of Sao Jorge are worried.

圣豪尔赫火山岛上的奶农们忧心忡忡。

Sao Jorge has fertile, green farmland that is used by the many cows that move around the island eating grass.

圣豪尔赫拥有肥沃的绿色农场,许多奶牛在岛上吃草。

The cows produce fresh milk that is used for traditional cheese, the main source of money for many families.

奶牛产的鲜奶被制作成传统奶酪,这是许多家庭的主要经济来源。

Milk production is 70 percent to 80 percent of the island's economy.

奶制品占该岛经济总量的70%到80%。

The small earthquakes, called tremors, have increased in strength to a magnitude of 3.3 over the past few days.

在过去的几天里,小范围地震的强度已经增加到3.3级。

The tremors could signal a greater earthquake or even a volcanic eruption.

这些震动可能预示着发生更高级别的地震,甚至是火山喷发。

CIVISA watches for earthquake and volcanic activity.

CIVISA负责监测地震和火山活动。

They increased the volcanic activity level to Level 4, the second highest.

他们将火山活动级别提高到了4级,第二高的级别。

This means that there is a strong chance that the island could see its first eruption since 1808.

这意味着,该岛很有可能出现自1808年以来的第一次火山喷发。

Despite the tremors, farmers continue to milk over 200 cows every day.

尽管发生了地震,农民们每天仍在为200多头奶牛挤奶。

Rui Bettencourt is a 47-year-old farmer.

鲁伊·贝当古是一名47岁的农民。

He says that he does not have time to think about the earthquakes.

他说,他没有时间考虑地震。

'There are earthquakes but we have to go out every day. We can't abandon the animals,' says Bettencourt.

“虽然有地震,但我们每天都得出门。我们不能抛弃动物。“贝当古说。

Antonio Aguiar is the president of the factory where Bettencourt sells his milk.

安东尼奥·阿吉亚尔是贝当古牛奶工厂的总裁。

He says that the farmers will be the last to leave the island if a natural disaster happens.

他说,如果发生自然灾害,农民将是最后一个离开该岛的人。

'They (farmers) continue to work because this is where they earn their income,' said Aguiar.

“他们(农民)继续工作,因为这是他们赚取收入的地方,”阿吉亚尔说。

Some people of the island have already left because they are afraid of a possible eruption.

岛上的一些人已经离开,因为他们害怕可能到来的火山爆发。

This has led to shortages of workers in all three of Sao Jorge's cheese factories.

这导致圣豪尔赫仅有的三家奶酪工厂工人短缺。

If there are not enough workers to process the milk, farmers will make less money.

如果没有足够的工人来加工牛奶,农民赚的钱就会减少。

The agricultural leader of the government said they would help with financial support for farmers who cannot sell their milk.

政府的农业领导人表示,他们将为牛奶滞销的农民提供财政补贴。

Aguiar says that farmers here and around the world are already struggling with rising fuel and animal feed prices due to the Russian war in Ukraine.

阿吉亚尔说,由于俄乌战争,这里和世界各地的农民已经在为燃料和动物饲料价格上涨而挣扎。

A natural disaster would make the situation more difficult.

自然灾害使情况变得更加困难。

There is also a concern over volcanic ash and its effect on farmland.

火山灰对农田的影响也令人担忧。

And lastly, the cows are showing signs of stress due to the tremors, says Aguiar.

最后,阿吉亚尔说,由于地震,奶牛倍感压力。

The government of the Azores said it would help move the animals to safe places if there is more activity.

亚速尔群岛政府表示,如果火山活动更加频繁,他们将帮忙把动物转移到安全的地方。

Antonio Jorge is another dairy farmer in his 40s.

安东尼奥·豪尔赫是一位40多岁的奶农。

He says that he is scared, but he has no plans right now to leave the island.

他说,他很担心,但他目前没有离开该岛的计划。

'… I'm not going to turn my back on what I have here and walk off the island,' he said.

“…我不会抛弃我在这里所拥有的一切,离开这个岛,”他说。

I'm Faith Pirlo.

费斯·皮尔洛为您播报。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多