北京大学赛克勒考古与艺术博物馆正在举办的展览“十九世纪的吟游诗人——馆藏德拉克罗瓦版面展”,展出法国艺术大家德拉克罗瓦(Eugène Delacroix)的48幅作品,包括41幅石版画、4幅素描、2幅蚀刻版画和1幅水彩画,用馆藏介绍他在版画艺术领域的成就,德拉克洛瓦为《浮士德》与《哈姆雷特》所作的文学插图是其代表之作。由于疫情原因,展览无法向公众开放,本文根据馆藏版画,摘选了《浮士德》第一部分、《哈姆雷特》的经典中文译本文字,对照版画细节及其题注,对其文学背景进行了细致解读。![]() 德拉克罗瓦作品展览现场 一、德拉克洛瓦与《浮士德》第一部分1823年,德拉克洛瓦受委托为歌德的著作《浮士德》的法语译本创作插图。1826至1827年,17幅根据《浮士德》第一部分情节而创作的版画作品面世,并于1828年随《浮士德》第一部分法译本全文一起出版。其实,在19世纪20年代以前,已经出版了大量的插图书,但由于歌德和德拉克洛瓦两位分别在文学史和艺术史上的崇高地位,这一本书成为了插图艺术历史的分水岭。艺术史学者称这类由优秀艺术家作插图的优秀文本为“艺术家之书”,而这本书则被誉为开“艺术家之书”先河之作。 《浮士德》第一部分故事梗概 主人公浮士德是一位博学多才的知识分子,但随着他在学术上的日益精进,他对于学术的意义产生了怀疑,就与魔鬼梅菲斯特定下契约:在此生,梅菲斯特将尽力服侍浮士德,帮助他实现种种欲望;但在来世,浮士德必须为梅菲斯特效劳。梅菲斯特让浮士德喝下了女巫的春药,令他迷上了一位农家少女玛格丽特,又用骗术使玛格丽特也爱上了浮士德。然而这样的关系使得二人陷入种种危机,如卷入命案、弃婴等。此时,浮士德选择随梅菲斯特逃跑,而玛格丽特作为虔诚的天主教徒,拒绝与浮士德逃跑,选择承受宗教和世俗的双重惩罚。 ![]() “浮士德”单元展厅 展览的第二单元展出了《浮士德》系列作品,赛克勒博物馆共收藏有十三幅,根据情节先后,我们暂将其编为1至13号。每一幅插图下方都有对应的法语题注,我们如实抄录(包括语法谬误),并将题注按现有的中译本释读出来,再对画面稍作分析;题注的中文译文采用绿原先生译本。 ![]() 《浮士德》中文译本封面 那么,解读正式开始。1.《空中的梅菲斯特》 ![]() 题注:.......De temps en temps j’aime à voir le vieux Père,/ Et je me garde bien de lui rompre en Visière...... 2.《书房里的浮士德》 ![]() 题注:Pauvre crâne vide que me veux tu dire avec ton grincement hideux? 3.《浮士德和瓦格纳》 ![]() 题注:Faust — Heureux qui peut conserver l’espérance de surnager sur cet océan d’erreurs!......./.......... l’esprit a beau deployer ses ailes, le corps, hélas! n'en a point à y ajouter. 4.《梅菲斯特出现在浮士德面前》 ![]() 题注:Meph: Pourquoi tout ce vacarme? que demande Monsieur? qu’n a-t’il pour son service? 5.《梅菲斯特在奥尔巴赫酒馆》 ![]() 题注:— Au feu, à l’aide, l’enfer s’allume./...— Sorcellerie! jettez vous sur lui...son affaire ne sera pas longue. 6. 《浮士德试图诱惑玛格丽特》 ![]() 题注:Faust — Ma belle Demoiselle, oserais je vous offrir mon bras et vous reconduire chez vous?... 7.《纺车旁的玛格丽特》 ![]() 题注:Sans lui l’existence/ N’est qu’un lourd fardeau/ Ce monde si beau/ N’est qu’un tombeau/ Dans son absence. 8.《浮士德和瓦伦丁的决斗》 ![]() 题注:Meph: — Pousse... Val. — oh!... Meph: — Voila mon rustaud apprivoisé. 9.《教堂里的玛格丽特》 ![]() 题注:Marg: — Malheureuse! ah! si je pouvais me soustraire aux pensées qui se succedent en tumulte dans mon ame et s’élèvent contre moi./ Le mauvais Esprit. — La colère de Dieu fond sur toi! la trompette sonne..... Malheur à toi./ Choeur. — Judex ergo cùm sedebit,/ Quid quid latét apparebit./ Nil inultum remanebit. 玛格丽特在与浮士德幽会时,为了不让母亲发现,让她服用了一剂“安眠药”,不料母亲因此离开人世。浮士德也因为刺杀瓦伦丁而犯下命案,只得追随梅菲斯特逃跑。母亲、哥哥皆因她亡故,情人也无情逃跑,玛格丽特在教堂中几乎崩溃。画面中,玛格丽特痛苦地跪在祷告位上,左手拿着圣经垂在体侧,右手托头,看上去几乎处于晕厥的状态。恶魔以十分狰狞的面目在玛格丽特身后纠缠着她。左侧稍远处的众人正对着圣像礼忏、祷告。 10.《哈茨山脉上的浮士德和梅菲斯特》 ![]() 题注:Meph: — Nous sommes encore loin du terme de notre course. 11.《玛格丽特的幻影现于浮士德面前》 ![]() 题注:Meph: Laisse cet objet, on ne se trouve jamais bien de le regarder......... tu as bien entendu raconter l’histoire de meduse? Faust. Assurément ce sont là les yeux d’un mort, qu’une/ main amie n’a point fermés; c’est-là le sein que Marguerite m’a livré, c’est le corps charmant que j’ai possédé. 12.《浮士德和梅菲斯特在瓦尔普吉斯之夜狂奔》 ![]() 题注:Faust: — Que vois-je remuer autour de ce gibet?......../ ..... ils vont et viennent, ils se baissent et se relevent./ Meph: — C’est une assemblée de Sorciers./ Faust: — Ils sement et consacrent. (/ Meph: — En avant!) 13.《监狱里的浮士德与玛格丽特》 ![]() 题注:Faust. — Reviens à toi! un seul pas et tu es libre.../ Meph: — ....... Que de paroles mutiles! que de delais et d’incertitudes!/ mes chevaux frissonnent: l’aube blanchit l’horizon. 二、德拉克洛瓦与《哈姆雷特》 “浮士德”系列出版后,销量并不令人满意,德拉克洛瓦认为应当归咎于出版方图文并行的出版方式。尽管如此,他并没有停止创作文学插图的步伐。1834-1843年,他又创作了“哈姆雷特”系列插图,并于1843年出版。与“浮士德”系列不同的是,“哈姆雷特”系列插图并不是随书籍的法译本一起出版,而是单独成套印刷的。此时的德拉克洛瓦已经成为了一位极负盛誉的艺术家,他明知自己再次出版文学插图可能还是没有很好的销路,但仍坚持创作,这体现了他对文学作品的热爱,和对多种艺术门类互通的认识。 “哈姆雷特”系列与“浮士德”系列主要不同点有: 1、画面边界较为明晰,用黑色框线划定; 2、在部分插图中,画家签名融于画面中,写作“Eug. Delacroix”或“E. D.”。 《哈姆雷特》故事梗概 丹麦国王被其弟克劳迪斯暗杀,王子哈姆雷特从父亲鬼魂的口中得知了被害的原委,想为父亲报仇。于是,哈姆雷特请戏班演出了一幕弟弑兄篡位的戏剧,克劳迪斯见状情绪十分激动,哈姆雷特得以确定他就是杀父仇人。克劳迪斯发现后,将哈姆雷特打发去了英格兰,在航海途中,哈姆雷特趁机脱身。在回国后的一次剑术比赛中,克劳迪斯想用毒酒、毒剑害死哈姆雷特,不料毒酒被王后饮下,而自己与哈姆雷特最终都命丧于毒剑。 ![]() “哈姆雷特”单元展厅局部 展览的第三单元展出了馆藏“哈姆雷特”系列全部作品,共十五幅(另有素描一幅)。这次依据的是朱生豪先生译文,他的译作将莎士比亚戏剧的高妙呈现给中国读者。![]() 《哈姆雷特》中文译本封面 1.《皇后试图安慰哈姆雷特》![]() 题注:Cher Hamlet, écarte cette sombre apparence, et jette un regard ami/ sur le roi. 2.《哈姆雷特追寻其父的鬼魂》 ![]() 题注:Mon destin me crie de le suivre........... lâchez moi, Messieurs, ou par le Ciel, je ferai un fantôme/ du premier qui m’arrêtera. 3.《露台上的幽灵》 ![]() 题注:Je suis l’esprit de ton père!........ Venge le d’un meurtre infâme et dénaturé. 4.《波洛涅斯和哈姆雷特》 ![]() 题注:Que lisez vous, Monseigneur? des mots, des mots, des mots. 5.《哈姆雷特和奥菲利亚》 ![]() 《哈姆雷特和奥菲利亚》版画 ![]() 《哈姆雷特和奥菲利亚》素描草稿 奥菲利亚是波洛涅斯的女儿,哈姆雷特的情人。哈姆雷特装疯卖傻,对奥菲利亚大发脾气。画面中,哈姆雷特转身准备离开,留下满脸委屈的奥菲利亚。我馆不仅收藏有这一幅版画,还有一幅制作版画所依据的铅笔草稿。可不要小看了这幅草稿,它是德拉克洛瓦亲手绘制的作品,因此尤为珍贵。画面内容与版画成品左右相反,但在大部分细节上都极为吻合,如奥菲利亚的项饰、房间的窗户、角落的置物椅等。草稿的右下角盖有德拉克洛瓦的印章,“E. D.”即德拉克洛瓦姓名(Eugène Delacroix)的首字母。6.《哈姆雷特与吉尔登斯吞》 ![]() 题注:Voudriez-vous jouer de cette flute?..... — Monseigneur je ne puis.... — Je vous/ en conjure..... 7.《哈姆雷特让演员们表演“谋杀贡扎古”》 ![]() 题注:C’est une intrigue scélérate; mais qu’importe? Votre Majesté et nous avons la conscience libre, cela ne nous touche en rien..... vous voyez: il l’empoisonne dans le jardin pour s emparer de son/ royaume........ l’histoire est réelle écrite en bel italien. 8.《哈姆雷特看见克劳迪斯在祈祷》 ![]() 题注:A présent je puis le tuer facilement....... mais quoi! le surprendrais-je au milieu de ses prières, au moment oû il purifie son âme! non, non./ — Ô Conscience plus noire que la mort! âme engluée dans le crime! je ne puis prier!....... mes paroles s’adressent là-haut, mes/ pensées demeurent, ici bas. 9.《波洛涅斯被谋杀》 ![]() 题注:Qu’est ce donc?...... Un rat! ![]() 《哈姆雷特与母后》 德拉克洛瓦,1849,布面油画,大都会博物馆藏 10.《哈姆雷特与波洛涅斯的尸体》 ![]() 题注:Vraiment ce conseiller est maintenant bien silencieux, bien discret, bien grave, lui qui dans sa vie/ était le drôle le plus bavard du monde. 11.《哈姆雷特与母后》 ![]() 题注:N’ajoute rien de plus: ces mots penètrent jusqu’à mon oreille comme autant de poignards/ rien de plus, cher Hamlet! ![]() 《哈姆雷特与母后》 德拉克洛瓦,约1834,铅笔素描,大都会博物馆藏 12.《奥菲利亚之死》 ![]() 注:............ Ses vêtements appesantis et trempés d’eau ont entrainé la pauvre malheureuse. 13.《哈姆雷特、霍拉旭和掘墓者》 ![]() 题注:Ce crâne, Monsieur, était celui d’Yorick, le Bouffon du Roi. —Hélâs! Pauvre Yorick! ![]() 《哈姆雷特、霍拉旭和掘墓者》 德拉克洛瓦,1827-8,水彩画,大都会博物馆藏 ![]() 《哈姆雷特、霍拉旭和掘墓者》 德拉克洛瓦,1839,布面油画,卢浮宫博物馆藏 14.《哈姆雷特和莱尔兹在奥菲利亚墓中》 ![]() ![]() 《哈姆雷特和莱尔兹在奥菲利亚墓中》 德拉克洛瓦,约1843,铅笔素描,大都会博物馆藏 15.《哈姆雷特之死》![]() 题注:.......De temps en temps j’aime à voir le vieux Père,/ Et je me garde bien de lui rompre en Visière...... (本文转载自“北京大学赛克勒考古与艺术博物馆”微信公号,原标题为《来!一篇看懂北大赛克勒博物馆藏德拉克洛瓦所作文学插图》) |
|