“枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。” 李清照这一句词还真的是应景呢! 恰逢周日,搁下职场忙碌琐事,不疾不徐,读一读闲书,乏了就往枕上一靠,听一听窗外那淅淅沥沥的小雨,浸润了天地间的一切,望一望门前风景,这情境也滋润着自己的心田。此情此境,怎一个“好”字了得,更是一个“佳”字最为贴切,又有什么言语能超越此种表达呢? 伴随着听雨望风景,今天就读一读有关雨的诗句吧! 春夜喜雨 Happy Rain on a Spring Night 好雨知时节, Good rain knows its time right; 当春乃发生。 It will fall when comes spring. 随风潜入夜, With wind it steals in night; 润物细无声。 Mute, it moistens each thing. 野径云俱黑, O'er wild lanes dark cloud spreads; 江船火独明。 In boat a lantern looms. 晓看红湿处, Dawn sees saturated reds; 花重锦官城。 The town's heavy with blooms. translated by Xu Yuanchong 中国古诗词讲究含蓄,讲究意在言外。杜甫这两句看似写花,实则写雨。许渊冲老先生的译文也没有出现“雨”这个单词,可以说完全符合原诗的表达方式。怎不令人交口称赞呢? 其实我们学习英文的终极目标是想要了解西方文化的魅力,同时也希望将中华民族的智慧结晶传播到国外去。昕妈爱英文,但是对中文的喜爱和敬仰却是深入骨髓的,可谓是“心乎爱矣,遐不谓矣,中心藏之,何日忘之” 。就让我们抱有这样一份“叹为观止、交口称赞”的心情去学习吧! |
|
来自: 新用户8607mFpZ > 《待分类》