分享

"方舱医院"英文怎么说?

 英语单词先生 2022-04-22

网传上海一德国人拒绝进方舱医院,因为居委会请来的翻译把方舱医院说成了 camp (另一说法是 shelter);

不管这个消息是真是假,这两个单词都不能用来指方舱医院;

先说说 camp,这个单词可以指"营地",

也可以用来指兵/军营,纳粹集中营就叫 concentration camp;

△Auschwitz Concentration Camp

你把方舱医院说成 camp,可能德国朋友第一时间就想到奥斯维辛,所以打死也不去吧!

再说说 shelter,它一般指用于躲避风雨或动物攻击的庇护所,也指收容所;

除非身处野外或者无处容身了,否则谁愿意去那地方…

🦠 方舱医院怎么说?

最早的方舱医院出自上个世纪50年代的朝鲜战场,是美军为了应对战争需要,建立起来的野战医院;

方舱医院其实就是可以活动的房子。

这是战场上新的野战卫生装备,战争结束后,方舱医院因为其良好的应用性,继续存在和发展着;

既然方舱医院是野战医院发展而来的,所以把方舱医院说成 field hospital 则未尝不可;

当然,说的更准确一点,符合"方"字的概念,可以说 cabin hospital,如果还要强调其便利性,可以加个 mobile 在前面:mobile cabin hospital

🦠 cabin 是什么?

cabin 可以指个人工作和休息的小空间,如轮船上睡觉的舱位,火车飞机上的座位以及个人办公隔间:

△cabin crew:飞机全体乘务员

cabin 还可以指木制的小屋

log cabin home,这样的家你喜欢吗?

所以,方舱医院无论是搭建地点还是外形上,都与 cabin 相似,所以这个单词最准确;

△The Cabin in the Woods (《林中小屋》),十年前的恐怖片,大杂烩式的,不落俗套,让人惊喜不断,值得一看!

还有的用 makeshift hospital,也是可以的,makeshift 意思是"临时的",如遇自然灾害临时搭建的房屋或者避难所,可以说 makeshift house / shelter。

另外,有直接用拼音 Fangcang shelter hospital的,这方舱并非中国独有,个人觉得这个译法最不理想。

🦠 方舱和方舟

中文里的"舱"原本就是指船舱:

所以有的人认为方舱就是方舟,进而又想到诺亚方舟;于是,把方舱医院说成 cabin of Noah's Ark hospital;

什么是诺亚方舟?

诺亚方舟是圣经中记载上帝在用洪水毁灭世界之前,叮嘱诺亚建造的一艘大船,目的是为了诺亚和家人,以及世界上的陆地生物能躲过一劫;

把这两个扯到一块儿,有点尴尬!

🦠 cabinet 和 cottage是什么?

说到 cabin,很多人自然想到 cabinet,谁叫它们长这么像呢?

cabinet 可以用来指内阁,也可以指用于储存或者展示物品的柜子:

cottage 指村舍,小别墅,与 cabin hospital 不太一样,cottage hospital 指乡村医疗站:



~ END ~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多