词汇是开放的,同样一个词,到了不同地方,它使用频率与方式也会发生变化:用得多了,就变得通俗,用得少,就显得“文气”些。 例如德国人常说Weißt du?(你知道吗),weißt(原型wissen)意为“知道”,是德语中最普通不过的词,在英文中演化成wise,却成了智慧的象征,意思就“高级”不少;apprendre在法语中是最口头的家常词,意为“学习”,它的词根进入到英文中,只留下一个apprentice(学徒),就显得古老而严肃。 类似的例子俯拾即是,我们的官话与土话中也有许多。 比如“动辄”一词,放在官话里有些稀罕,“动辄得咎”是说一个人动不动就受到责备,听起来很书面,可慈溪人口头上偏生很常用它,如:“该小人动辄哭,动辄吵,脾气真推扳哉!” 或 “侬勿要动辄怪人家,先寻寻自家的问题!” 意思不曾变,用法却通俗得多。 再如官话的“知道了”,长江流域都习惯用“晓得”,慈溪人叫“晓得哉”。同样的意思,要更文气点,还可说“有数”和“得知”。要想知晓得透彻,还得心里有数,有数有账,才免得不得而知。“侬得知否,我有数哉。”听来却是又秀气,又有趣。 表达“找”的意思,江南人单用一个“寻”字,又与官话习惯不同。常用的有:“寻不着”、“寻来寻去”,“无荡寻”... 若是有人脱口一句“寻死啊!”,并非有人要自寻短见,却是这人在气头上,让你别惹他的意思。 把东西遗忘在某处,北方话称“落là下了”,慈溪却用单字“弃”,如:“钥匙弃得屋里浪哉!”,“再检查一记,东西去弃落!”,“侬还有啥西弃舍勿落?”听来更有一种决绝的情感。类似的,还有把“转动”说成“旋”,把“思考”说成“忖”,不一而足。 更简单一些的,如“昨天、明天”,慈溪人叫“昨日”、“明朝”,听来比官话更多些诗意。“今天”的说法有些特别,听起来像“今密”,其实也不过是“今日”的音变,“今”字在古代有个-m韵尾(今发音类似kim)影响到了“日”字的声母,把它从nyih变到了mih。 又如脑袋下方的部位,在北方叫“脖子”,而慈溪土话却称其“项颈”,何为项颈?古文中常有“刎颈而死”、“望其项背”,可见,颈就是脖子的前侧,项是后侧,分得很清楚。这样一看,我们的土话又显得有学问多了。 如果您有更多的例子,欢迎补充给我。好哉,阿拉下期再会! 相关链接: |
|