狐入瓶·聊斋志异原文及翻译 【原文】 狐入瓶 万村石氏之妇,祟于狐[1],患之,而不能遣[2]。扉后有瓶,每闻妇翁来,狐辄遁匿其中。妇窥之熟,暗计而不言。一日,窜入。妇急以絮塞其口,置釜中,燂汤而沸之[3]。瓶热,狐呼曰:“热甚!勿恶作剧。”妇不语。号益急,久之无声。拔塞而验之,毛一堆,血数点而已。 据 《聊斋志异》手稿本 【注释】 [1]祟于狐:受到狐的扰害。祟,鬼神加于人的灾患。《说文》:“祟,神祸也。” [2]遣:驱除。 [3]燂 (qiàn虔)汤而沸之:把水加温直至烧开。燂,烧热。汤,热水。 【译文】 万村的妇人石氏,被狐狸作祟,为此很是苦恼,但却不能把它排除。门后有只瓶子,每当听到妇人的父亲到来时,狐狸便逃到瓶中躲藏起来。石氏把这偷看熟悉了,心中便想出计谋来,但她不外说。一天,狐狸又钻进瓶子里,石氏急忙用棉絮把瓶口塞上,把瓶子放到锅中,用热水去煮它,不久,瓶子发起热来,狐狸叫道:“太热了。你不要恶作剧呀!”石氏也不答话,狐狸号叫的更加急迫,时间一长,便没有了声音。拔下塞子观察,只见有一堆狐狸毛。几滴血而已,除此之外,没有他物。 |
|