In Buffett’s essays, these advisory tidbits are anchored in the more concrete principles by which Buffett lives and thrives.在巴菲特的文章中,这些箴言绝句被落实到了巴菲特在生活和成长中遵循的,更具体的原则上。结构分析:In Buffett’s essays是介词词组,作状语,these advisory tidbits是名词词组,作主语,are anchored是被动谓语,现在一般时,in the more concrete principles是介词词组,作状语,by which Buffett lives and thrives是定语从句。核心词汇:advisory/əd'vaɪz(ə)rɪ/ adj. 顾问的;咨询的;劝告的; n. 报告;公告tidbit/'tɪdbɪt/ n. 小栏报导;珍闻(等于titbit)anchor/'æŋkə/ n. 锚;给人安全感的物(或人);vt. 抛锚;担任(电视节目等的)主持人;vt. & vi. (把…)系住, (使)固定thrive /θraɪv/ vi. 兴盛; 兴隆;长得健壮冠词是一种虚词,主要用于名词之前,对名词起限定作用。例句:The research was supported by the government.结构分析:The research名词词组,作主语,was supported是被动谓语,过一般时,by the government是介词词组,作主语补语。The gardens are open to the public.结构分析:The gardens是名词词组,作主语,are open to the public是系表型谓语(are是系动词,open to the public是形容词词组,作表语)。Because they put the working people the farmers in power, rather than going on the old way.结构分析:Because引导原因状语从句,they是主语,put是谓语,the working people the farmers是宾语,in power是介词词组,作宾语补语, rather than going on the old way是比较状语。New tasks now confronted the working class.结构分析:New tasks是主语,now confronted是谓语(now是时间状语),the working class是宾语。1)句子结构、时态分析;2)将英文译成中文(20220510)A Federal High Court in Abuja has ordered the Independent National Electoral Commission (INEC) and Attorney-General of the Federation, Mr. Abubakar Malami (SAN), to appear before it on Thursday, May 12, to explain why the Central Bank of Nigeria (CBN) governor, Godwin Emefiele, should be disqualified from running for President in 2023.【The Guardian】
|