“超现代的东西有一种奇怪的能力,比其他东西更容易过时。”(纳博科夫:《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》,上海译文出版社,2013,第25页)完全同意。
2378、 “七月派诗人”鲁藜原名许图地。
2379、 我一直在找一本我初中时读过的书,想在书中重逢一个人,年轻的圣鞠斯特(Louis Antoine LéonFlorellede Saint-Just,1767~1794)吗?我忘了名字。只记得那个人迎着寒风,不停地抽着烟,迈开大步走向刑场。
2380、 一个男人的脸大得像母牛的乳房。纳博科夫就是这样写某人的。
2381、 一个来自芬兰的女诗人在北京向他要一杯水喝。
2382、 丘园(KewGardens,位于伦敦的公园)发音,无论英汉,都好听。
2383、 在外交用语中,我们常听到这类说辞:某某的做法伤害了中国人民的感情。我们能否不以这种抒情的口气说话呢?这样说话容易给人情绪化、女性化的感觉,而且也过于坦率地首先暴露出自己身处弱者的姿态。
2384、 说破晓消失,不如说杯酒新停。
2385、 他观看的瞳仁里有两粒金子。
2386、 明天晚间,你又会看到什么?依旧是潮湿的草地发出不变的草药气味……可总有点什么不同了?什么不同!
2387、 那迷信人喝下一碗献祭的鸭血。
2388、 作家几乎都有共产主义倾向,在我印象中只有一个例外:纳博科夫。
2389、 在四川,牛肉要跷脚,鸭肠要生抠,兔皮要活剐。
2390、 纳博科夫说“夜总是一个巨人。”(纳博科夫:《透明》,上海译文出版社,2013,第13页)那白天呢,白天只是一个人吗?
2391、 美像希腊一样古老。“下流,也像希腊一样古老”(纳博科夫:《透明》,上海译文出版社,2013,第82页)?
2392、 一个好编辑的工作样子:“他的眼睛和脊柱(真正的审稿人的主要器官)互相合作,而不是互相妨碍。”(纳博科夫:《透明》,上海译文出版社,2013,第115页)。
2393、 鱼鳞云,由马铃薯兄弟发来。
2394、 趣事一件:苗条姑娘,鼾声如雷。
2395、 可以直接理解的东西勿需表达,也不好表达。不可理解的东西,不要去理解,当然,更不可能去表达。
2396、 湖泊受限于陆地,人受限于地理。受限事可以没完么了:鸟受限于天空,鱼受限于江河,树受限于泥土……
2397、 酱油,我们只有生抽、老抽,两种;日本有近四百种。西方人从不吃酱油。
|
|