有很多人错误地以为,英语、法语、德语、意大利语、西班牙语的听力和发音还有语法很复杂。 根本原因,是没有足够的理解性输入。 比如:在绝大多数国家,说“mama(妈妈)”,大家都可以听懂。 在拉丁语和它后代意大利语、西班牙语,papa的读音和汉语中的“爸爸baba”基本上是一样的。这个听懂的难度也不大。 事实上,汉语拼音的b、d、g在读轻声时会浊化。 所以,汉语中的“爸爸bàba”中后面的“爸”读轻声。也就是说,实际上对应拉丁语、意大利语、西班牙语中的paba的读音。 反过来说,只要会说“爸爸”,就已经会读拉丁语、意大利语、西班牙语的pa和ba。 注:西班牙语的b有时读[β]。 如果您坚持尽量多听母语者的发音,就完全可以忽略各种语言之间在发音细节上的差异。 强烈建议家长朋友和孩子一起到B站看看卢克老师的《在梵蒂冈说拉丁语,效果会如何呢?》这个视频。 按照常识,我们可以通过汉语的“我的名字”理解它对应拉丁语的“mihi nōmen”,英语的“my name”。 前面的文章里,我们已经介绍了很多次:拉丁语的est是esse(表“是,存在”,相当于英语的be)的第三人称单数现在式,对应法语的est,西班牙语的es,意大利语的è,英语的is,德语的ist。 拉丁语的est是由词根es-和表“第三人称单数”尾缀-t构成。 在原始日耳曼语,元音e变化为i,所以,对应拉丁语的es-,在英语和德语中就成了is-。 很明显,英语的-t脱落了。 下面是一本英语原版的名叫《图解拉丁语入门》教材的截图: 再看看里面的一些具体内容: 这本书是面向儿童的,介绍的是教会式拉丁语,不区分长短元音。 我们可以清楚地看到:拉丁语的“mihi nomen est ~”对应英语的“myname is ~”,意思是“我的名字是~”。 这里的mihi是拉丁语表“我”的单词ego的与格。 请顺便了解:拉丁语中的nihil表“无”,对应英语的nothing,德语的nichts。 中英文对照的《拉丁语基础教程》(意大利的麦克雷(Michele Ferrero)编)可以帮助我们通过和英语比较的方式大概了解拉丁语的人称代词。 请家长朋友牢记:英语、法语、德语、意大利语、西班牙语的语法术语基本上都源自拉丁语。 只要用正确的方法记忆英语单词,就可以顺便掌握它们在拉丁语、法语、德语、意大利语、西班牙语的相应单词。 我们这里重点介绍英语、法语、德语的相应单词。 英语表“名字”的单词name源自古英语的nama,noma "name, reputation"。 古英语的nama和汉语拼音和拉丁语的nama(那嘛)读音是一样的。 英语的name和德语的Name都源自原始日耳曼语的*naman-(source also of Old Saxon namo, Old Frisian nama, Old High German namo, GermanName, Middle Dutch name, Dutch naam, Old Norse nafn, Gothic namo"name"),源自PIE(原始印欧语)*no-men-"name"。 我们可以看出来:PIE的*no-在原始日耳曼语中变化为*na-,也就是元音o变化为a。 而-men-是PIE的名词后缀。 我们可以看出来:拉丁语的nomen基本上保留了PIE的形式。 英语中表“名词”的单词noun是经由古法语源自拉丁语的nomen。 很明显,古法语把拉丁语的no-变化为nou-。 【英语】noun[naʊn]n. 名词 拆解拆解:nou+n。 这里的n是后缀-men的残留。 英语的ou通常读[aʊ]。 在法语、意大利语、西班牙语中,表“姓名”和“名词”的是同一个单词。 【法语】nom[nɔ~]m.姓名, 名字, 名词 拆解:no+m。 这里的m是拉丁语-men的残留。 在德语,有时直接用拉丁语的Nomen表“名词”。 【德语】Nomen [das] 名词。 拆解:no+men。 请特别注意:英语、法语、德语、意大利语、西班牙语表“主格”的单词都源自拉丁语。 【英语】nominative[ˈnɔminətiv]adj.1. 【语】主格的2. 被提名[任命]的3. (股票等)记名的n.【语】主格; 主格语 拆解:no+min+a+tive。 这里的-min-是拉丁语的-men-的读音变化。 【法语】nominatif[nɔminatif]n.m.【语言】主格 adj.记名的 拆解:no+min+a+tif。 【德语】Nominativ [das] [语]第一格。主格。 拆解:no+min+a+tiv。 在英语、法语、德语中,nomi-的读音基本上是一样的。 英语中的na由于位于非重读音节,所以其中的元音字母a读[ə],相当于汉语拼音en中的e。 而在拉丁语、法语、德语、意大利语、西班牙语的na和汉语拼音的na读音基本上是一样的。 英语中的-tive读[tiv],法语的-tif读[tif],德语的-tiv读[tif](德语中的v读[f])。忽略送气和不送气的区别,英法德语中的ti-和汉语中的ti-发音基本上是一样的。 请牢记:英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、拉丁语、希腊语中,后缀的发音在所有单词中的读音基本上都是一样的。 所以,我们只要重点注意听懂词根的发音就可以了。 只要坚持通过了解词源记单词,就不仅可以轻松读懂英语原版教材,而且还顺便学会阅读法语、德语、意大利语、西班牙语等众多语言的原版教材。 请看德语原版拉丁语教材: 请看法语原版的拉丁语教材。 古典拉丁语和古英语,元音区别长短。通常在长元音上加一个小横线。 忽略长短元音,拉丁语、意大利语、西班牙语、德语中的a、i、o、u和汉语拼音的a、i、o、u的读音基本上是一样的。 而拉丁语的e读音接近英语单词get,set,let,bet,net,wet中的e。 最有意思的是:古典拉丁语的y(y)对应古希腊语的υ(Υ)读[y],接近汉语拼音和德语中的ü,法语的u。 这就是说,法语的nu和lu读音接近古典拉丁语的ny,ly,古希腊语的νυ,λυ,德语的nü,lü,汉语中的“女(nǚ),吕(lǚ)”。 还有很多的读音和汉语发音也基本上是一样的。 只要坚持通过了解词源记单词,再加上尽量多听母语者的发音,中国孩子学会任何外语的听力和发音都不是难事。同时,很多原来感觉复杂的语法难题也就会迎刃而解。 请牢记:屈折变化的本质就是利用最简单的读音变化实现复杂的语法功能。 |
|
来自: 新用户41021wy1 > 《待分类》