去野外春游,采野菜,摘蘑菇,美丽的春末夏初,来,我们约起来! 国风·周南·芣苢 ![]() 采采芣苢,薄言采之。 采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇之。 采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄言袺之。 采采芣苢,薄言襭之。 春晓译文 ![]() 伊人采芣苢,携伴梳理齐。 伊人采芣苢,轻放于小箕。 伊人采芣苢,芣苢子轻离。 伊人采芣苢,芣苢子犹寄。 伊人采芣苢,持襟揣之其。 伊人采芣苢,结兜持急急。 (这个全是语气助词,最难翻译的就是他了,基本全篇意译。) 题解 ![]() 这是周代妇女采集野生植物车前子时所唱的歌谣。这首诗歌从劳动的发展过程,表现了心理的发展过程,三三五五进入田间野地,不断采取,不断歌唱,越采越高兴,这正是民间天然雕琢,不加修饰的情感体现 关键注释·后世引用 ![]() 采采:采而又采。芣(fú)苢(yǐ ):野生植物名,可食。一说即车前子。 薄言:发语词,无义。这里主要起补充音节的作用。 有:取得。《诗经注析》中为“采取”之意,联系上下文,此种注译较为确切。 掇(duō):拾取,伸长了手去采,《诗经注析》中标注此音为阳平,经考不确。 捋(luō):顺着茎滑动成把地采取。 袺(jié):一手提着衣襟兜着。 襭(xié):把衣襟扎在衣带上,再把东西往衣里面塞裹。 |
|