分享

这是要把外国人逼死的汉字读音吗?

2022-05-21  未来决定现在



有些汉字的读音实在是蹊跷,不光是外国人会直接晕倒,就是正宗的中国人能掌握的也不多,不信就给你罗列几个:
1、比如琢磨,同样两个字,后边跟着的词不一样,它的读音就敢不一样。如果跟的是“璞玉”,那就读(zhuó mó);如果后面跟着的是“问题”,那就读(zuó mo),你慢慢品?
2、还有一个高难度的,比如:“吐血”就和“吐痰”发不一样的音,前面的是(tù xiě),后面是(tǔ tán),都是从嘴里跑出来的,但就是要区别对待。更窝火的是,“吐血”的“血”,这儿读(xiě),但是到了“血脉”那儿又换了音,读(xuè)了!似乎是在捉迷藏,不绕晕你不算完。
3、“字帖”和“请帖”的“帖”是一个字吧?但作为写字或绘画时临摹用的“帖”,它就读(tiè),而邀请客人的通知的那个“帖”,就读(tiě),都是写在纸上的,也没道理可讲。你要觉得就这两个音吗?不是,还有一个(tiē),当你被这读音治服了,就服服帖帖了。
4、同样一个“说”字,都是耍嘴皮子,“游说”就得读(yóu shuì),而去游说的那个“说客”(shuō kè),把人给“说服”,又变成了(shuō fú),难道统一了读音会晴天打雷吗?
5、“考量”和“计量”,“考量”的“量”读(iáng)而“计量”的“量”就变成(iàng)了,天知道这是要难为谁?
6、还有一个让人特别懵圈的,“转圈”和“旋转”的“转”读不同的音,前面读(zhuàn),后面读(zhuǎn)。
另外,还有几个读音也变得让人别扭,比如,解(jiě)甲归田、躯壳(qiào)、澄(dèng)泥砚、坐骑(qí),唉!慢慢接受吧。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 全屏 打印 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多