分享

孙谦 ▍伊朗诗札【中卷】

 置身于宁静 2022-06-08 发布于浙江

图片

图片

图片

图片

菲尔多西陵园

菲尔多西[1]陵园遇群童

每个人的相遇,都是因为世界的

一体而相遇。我在这儿早春的陵园瞻仰

在异国的风和阳光融合的愉悦中

洗濯满被身心的尘埃

漫无目的流连,只是解释了

诗歌的慰藉是存在的,就像这儿

大理石基座之上的碑塔

就像为碑塔纹身的古老的波斯语

当我们说,诗歌是一个迷梦,一种虚无

一种朦胧的周旋,他却把诗歌

像DNA一般注入语言内里

他求证的是血缘,国族、风土

和他自己。语言诉诸于哗哗作响的喷泉

池中游鱼、青松,银柳,鸟啼

和万物的发音与人间的会晤

并且时常改变严肃的氛围

一波又一波的孩子们来了,他们

笑闹着,在他渴念的语言中发出

经历了每一次变迁之后

均能安然无恙的音节、音色和音质

这一番合理的因果,令生死暧昧容纳一切

逝水如此湍急,它溅起的空虚

把我的冥思抛得如此之远

但至少,我已经在诗歌中被母语召唤

就在这儿,春风吹拂脸颊

阳光使双眸晕眩的诗国,即便是

世事无望,即便是仅仅为了

与孩子们的邂逅,我也要示出

所有可能,再度退回平静的沉思

[1]菲尔多西有波斯诗圣之称,与萨迪哈菲兹和莫拉维一起,被誉为'波斯诗坛四柱'。在异族统治的波斯,菲尔多西全部用波斯语著作了史诗《列王纪》,才使波斯语得以完整的保留至今。

图片

图片

图片

图片

图片

哈亚姆陵园

在哈亚姆陵园

哦,我如此谙熟的诗人,在

内沙布尔老城边缘深隐

这儿长长的廊道直通八个棱形柱体

合围的长眠者。陵寝上方白皙的悬铃木

招引着高处二月的风,草坪的积雪

镇定于阳光闪烁的凝思

它生动而且节制,有如那些

用绿松石[2]镶嵌的四行诗

语言中的耀亮,倒使人忘记了

一个在数学深矿掘进的巨匠

不惮于对于永恒的置疑

而释放感官的欲求,在醇酒美人中

发现生命引起的幻觉

我最初的反应是莫名惊讶,这诗篇

几乎放弃了神圣的宗教救赎

而直接投奔世俗的现实

我被光阴准许,到此一探存在的

秘密。四行诗早已变成了一种怀想

像《圣经》一样被反复翻译、复制

在各种语言中风行

它占有的广大无边的地理和心灵

这方形的墓园根本无从比拟

早就听说这儿墓边有两棵开花的树[3]

一棵梨树的花落了,另一棵

桃树的花就开了。我找遍了陵园的

每一角隅,毫无所获的空寻一场

园丁陶菲格指给我一丛被称为

“酒树”的灌木,可能是适时的隶属

仅仅是为了缓解失望之故

我看到一对并不年轻的夫妻

在墓石上放下新鲜的玫瑰花束,然后

长时间地在那儿吟诵

被我们称为《柔巴依》的诗篇

[2]内沙布尔盛产绿松石。

[3]据欧玛尔·哈亚姆的一位朋友尼达米回忆说,在一次饮宴中哈亚姆说:“我坟墓所在的地方,那里树上的花,将每年两次落到我上面。”在哈亚姆死去之后,大约公元1136年时,尼达米去到哈亚姆的坟地凭吊。那是春日的一个黄昏,只见坟头上有一株梨树,还有一株桃树,当时无数纷落的花瓣几乎覆盖坟墓。尼达米想起哈亚姆的话,掩面而泣。

图片

图片

图片

阿塔尔陵墓和肖像

阿塔尔[4]陵寝的邂逅

我不懂,在一个长眠者的言辞里

何以有生命的呼吸之光

我不懂,世间一隅的小小墓陵

何以磁铁般地吸引着远方的心灵

在内沙布尔早春的郊野

我在向你靠近时

遭逢了一群来自异国他乡的朝拜者

他们对着墓穴捧着双手

用干渴的唇念诵一些奇异的词句

在那小室中漾起一阵陌生的回音

我不懂,这样的情形必定是一再发生

而且变成了追随者的一道仪式

春寒磋磨的那些声音

大概就是你的苏菲诗歌吧

是你的被香料,也是被草药浸润的诗歌

引起我一阵汲引的眩晕

我不懂,是否一个人到过你的栖息地

呼吸就变得不同了

[4]阿塔尔(1145~1230)出生并成长于内沙布尔。原是一位经营香料和草药的商人,后来突然感悟追随苏菲之道,成为著名的苏菲诗人和思想家。

图片

图片

图片

图片

图片

图片

莫克清真寺

莫克清真寺[5]·光的寓言

谁拥有这幻化的光,支配着

早晨八九点钟的太阳?谁

拥有这旋转时针的齿轮

让幻光,围绕着后世的因素

而在那些祈祷者身上

日复一日地转来转去?谁

能在这彩光中深深

陷进去,再也无法脱离?

是的,你说这更是

为了天园的缘故

而后世和天园,确是

脱离了时间的光脉,它深陷

其中的赞词和传述,把你我

引向没有任何殊异之处

它或者延宕为,最后日子

来临时候的希望和测验

发肤难免沾染尘烬,感官

总是无限扩大经验中的虚无

而谁会从遥远的异邦

再次赶过来,仅仅是为了

在这儿粉红的光斑里

悄然聆听光阴,就像此际的

春光,陪伴我的无助

和无言在这儿周转,在这儿

迷光怡然的殿堂

驻足流连,发出焕彩的感叹

任尘世的气息,把玻璃

和水晶的灵魂勘探

[5]莫克清真寺1876年的恺加王朝时期建于设拉子,以出资建造者的名字命名。距今有140年历史,中国的旅游者多称其为粉红清真寺,或玫瑰清真寺。

图片

图片

图片

图片

萨迪陵园

谒萨迪墓

这个秀丽的山坳,是你云游的

终结之地。设拉子的正午

你睡一座绿荫满被的橘园

橘园在你的象征里无疑就是果园,而

蔷薇园在你的说词中

是我至今未曾抵达之境

和煦的风,在树丛间沙沙低语着

像是祈祷,又像是训诲

是苍空中织梦的云和飞翔的鹰

也能听懂的说辞吗?那些元音和辅音

把哲理、箴言和寓言递给你

让你的光阴和说教同行

告诫人们乳香、没药和语言的苏醒

要用纯洁的力量呼唤。我只是

随着时辰陷入沉思

就像某个旅行到此的人

也曾这么做过那样。在一转身之际

我触碰到了你的眼睛,在那儿

终究不可解释的至真至善

从那块岩石中抓住我颤栗的心

“造物之初本一体,一肢罹病染全身”[6]

我忧虑重重地想着:新冠——

以一菌体,轰鸣在世界隔膜的

迷云之中,变成了引起荒蛮的晕眩

在你的面前,在你畅想的阀限

或许更多的人,都是野蛮人

[6]引自萨迪诗句。

图片

图片

图片

图片

图片

哈菲兹陵园

哈菲兹之一解

你在自己的存在中,从未

多过对自己的谛听。你在生命

最深邃的根源之中化解

尘世的焦虑。你的诗歌对你而言

否定一切既存事物,以诞生的代价

把自己抛进爱的无往之地

在每一种境况里,你仅痴迷于

这爱的唯一情愫。事实上

你当然明白,天堂仅此而已

仅仅至于暗示而已。在语言显示的

迹象中,你已经脱离了

你眼见自己的光阴,在汲引的光中

挖掘了“一块深若坟墓的天空”[7]

这块天空同时允诺了

耀亮和熄灭,乐园和孤寂

那个依偎在你墓室边际,吟诵你的

诗篇的女子,以双眸联结的天光,在

赭色大理石上映出了你的影像

[7]引自法国诗人·波尔·艾吕雅《自由的手》

图片

图片

图片

三十三孔桥和桥畔的悬铃木

在33孔桥畔迷上一棵悬铃木

时空没有止境,但它似图以一座石桥

来界定某种存在,三十三孔桥[8]

以三十三个探视的窥孔

插入历史的认知。而流水没有止境

桥跨过流水,像一张充满弹性的弓

把扎因达鲁德河从古代射向未来

因为冷风,我在桥北喝了一杯昂贵的热茶

然后走到桥南,携带着

故乡的冬风,迎入异乡的春风

而风没有止境。风翻动着桥头书摊上的书籍

抚触着海鸥飞翔的翅翼

和乌鸦空廓的鸣叫

把玻璃般透明的游移不定的气流

从晴岚浮动的远山,变成河中流淌

且幻化的光斑。而光没有止境

那时我站在河滩的一棵树下

仰着头,望着那赤裸的银色树冠

在旋绕的光脉中晃动,因不能诉诸语言

而深感人间惊异没有止境

惊异逼近了这棵虚无的悬铃木

瓦雷里说它:“白皙,如年青的塞西亚人”[9]

[8]三十三孔桥是伊斯法罕的地标建筑之一,座落在扎因达鲁德河上,1602年由阿巴斯一世的大臣督建,距今已有四百多年历史。
[9]引自法国诗人瓦雷里《致悬铃木 ——写给安德烈·丰丹纳》。

图片

图片

图片

凯诗岛的金合欢树

凯诗岛的金合欢[10]

是流浪的海风塑造了你的神形

你婆娑的自由顶着华盖

沙沙低吟着早春的黄昏之光

一群乌鸦踏上了你的身躯

以呱呱鸣唱

迎合一阵阵潮水的声息

此刻,我和一条破船在你身边逗留

只是我一直不解的是

因何你一眼就看出了

这儿是我浪游的又一个起点

[10]凯诗岛是伊朗在波斯湾的一个岛屿,岛上遍布原生的金合欢树。

相关主题:

孙谦 ▍译介:库尔德诗人瑙利·阿凡提

孙谦 ▍伊朗诗札【上卷】

图片

摄于伊朗诗人菲尔多西陵园

孙谦

穆斯林诗人,自由撰稿人。五十年代生于陕西省宝鸡市。八十年代初开始诗歌写作,致力于在经验感知中探索人性与存在的多重主题:如文化历史的再发现,土地伦理,孤独与乡愁,生死与时间,宗教感知与心理分析等等。出版诗集《风骨之书》、《新月和它的反光》、诗画合集《人马座升空》(与人合著)《苏菲绝唱——穆斯林三部曲》等多部。曾有作品译介为日语、英语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语和阿拉伯语。

图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约